💕gkhkhjjhjynhhibjj jIfugjbIfihjhkhjbnhnhnnhnhnhjhnhkhhjhhkhohknnhnnh💜💙👀👀😭💔😡💟😘👻v bkhmhkhjHkynykbkhnhjhjhkkhhkhkhkkhhkmhlhmhmbmhhnnhnhnhhnhnhk4kyikkrkgkþbmhnkhohkhhmlhkhhkihbjjjbyjnKynbhnn nbnbnnnhhnhnnhhkhmnbnb bm b b b b bkhkhGmbmhnbnhnhnbmbmbmbmbllhbmmb
@Bander Boz ○ Translation to English: + 'Vāy = وای' or 'Ey-Vāy = ای وای': exclamation used to express sadness, disappointment, pity, pain or anger (Ouch!) based on accent or subject + Lyrics for 'Ey-Vāy = ای وای' by Sahar Songwriter & Poet: Niloofar Mansuri ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ای وای ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ▬▬▬< 1 >▬▬▬ تو رو دیدمـــو دلم ذره ذره ذره To ro didam-o delam zarre zarre zarre → I saw you and every bit of my heart واسه تو میره، ولی تو یه ذره Vāse to mire, vali to ye-zarre → attracted to you, but you at all نمی خوای که بمونی با دلمـــو Ne-mi-khāy ke be-muni bā delam-o → don't want to be with my heart and هی میگی می ذارمت می رمـــو Hey migi mi-zāram-et mi-ram-o → repeatedly say: I'll leave you alone and قلب من دیگه تیکه تیکه تیکه Ghalb-e man dige tike tike tike → My heart is broken into pieces شده واست، ولی خوب تو دیگه Shode vāsat, vali khob to dige → for you, but you نمی خوای که بمونی با دلمـــو [Rpt] → don't want to be with my heart and هی میگی می ذارمت می رمـــو [Rpt] → repeatedly say: I'll leave you alone and --- --- --- وای...ای وای ▬▬▬< 2 >▬▬▬ ای وای از دلم Ey vāy az delam → What a pity! my heart [melts]! انگاری خودم Engāri khodam → Maybe it is better that I myself, باید با دست خودم Bāyad bā dast-e khodam → with my own hands, نابودش کنم Nā-bud-esh konam → destroy it [=the love]! اون عشقی رو که Un eshghi ro ke → The love that جای رد پاش Jā-ye radd-e pāsh → its trace مونده رو دلم Munde ru delam → remains on my heart ولی خودش نموند باهاش Vali khodesh namund bāhāsh → but it itself [=the beloved guy] does not stay with --- --- --- ای وای...ای وای...ای وای...ای وای ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ داره می باره، بارون دونه دونه دونه Dāre mi-bāre, bārun dune dune dune → It's raining, bead by bead [simile: I'm crying] امشبـــم واسه تو دیوونه Emshab-am vāse to divune → Tonight once again I'm crazy about you شدمـــو دلم اینـــو خوب می دونه Shodam-o delam in-o khub mi-dune → My heart knows it well that یه لحظه دیگه بی تو نمی تونه Ye lahze dige bi to ne-mi-tune → It no longer can survive without you صدای تو می پیچه تو گوشمـــو Sedā-ye to mi-piche tu gusham-o → Your voice echoes in my ears and لباسی که دوست داری، می پوشمـــو Lebāsi ke dust dāri mi-pu-sham-o → I dress up as your favorite ولی تو نیستی ببینی حالمـــو Vali to nisti bebini hālam-o → But, you're not here seeing my mood and تورو این روزا خیلی کم دارمـــو To ro in-ruzā kheyli kam dāram-o → These days, I extremely miss you --- --- --- ای وای...ای وای ▬▬▬< 2 >▬▬▬ ای وای از دلم [Rpt] انگاری خودم [Rpt] باید با دست خودم [Rpt] نابودش کنم [Rpt] اون عشقی رو که [Rpt] جای رد پاش [Rpt] مونده رو دلم [Rpt] ولی خودش نموند باهاش [Rpt] ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ▬▬▬< 1 >▬▬▬ تو رو دیدمـــو دلم ذره ذره ذره [Rpt] واسه تو میره، ولی تو یه ذره [Rpt] نمی خوای که بمونی با دلمـــو [Rpt] هی میگی می ذارمت می رمـــو [Rpt] قلب من دیگه تیکه تیکه تیکه [Rpt] شده واست، ولی خوب تو دیگه [Rpt] نمی خوای که بمونی با دلمـــو [Rpt] هی میگی می ذارمت می رمـــو [Rpt] --- --- --- وای ▬▬▬< 2 >▬▬▬ ای وای از دلم [Rpt] انگاری خودم [Rpt] باید با دست خودم [Rpt] نابودش کنم [Rpt] ای وای اون عشقی رو که [Rpt] جای رد پاش [Rpt] مونده رو دلم [Rpt] ولی خودش نموند باهاش [Rpt] --- --- --- ای وای...ای وای...ای وای...ای وای
At this time more than 20 Million people have watched this singer and dancer. Another 200 Million people will watch the video and love it more and become much happier .. Eshagh
Χαίρομαι που σας αρέσει η περσική γλώσσα, στην Αθηνα εχω αρκετές μαθητές που τους κάνω μαθήματα φαρσί.. Και αγαπώ την Ελλάδα και επίσης μου αρέσει η Τουρκία και η μουσική της 😚🙂
@Mohammadhosin Ahmadi it sounds more like Iraqi song rather than Persian.. we have sad and happy songs ..not always dark. You don't know Arabic songs like we do
yani tori shoma afaghanha parchamo to hame postha post mikonid harki nadone engar afghanstam ye keshvar modern v abadi hastesh be chi khodeto minazid vaghan ??
○ Translation to English: + 'Vāy = وای' or 'Ey-Vāy = ای وای': exclamation used to express sadness, disappointment, pity, pain or anger (Ouch!) based on accent or subject + Lyrics for 'Ey-Vāy = ای وای' by Sahar Songwriter & Poet: Niloofar Mansuri ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ ای وای ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ ▬▬▬< 1 >▬▬▬ تــو رو دیــدمـ ــو دلــم ذره ذره ذره To ro did-am-o del-am zarre zarre zarre → I saw you and every bit of my heart ... واســه تــو مـیــره، ولــی تــو یــه ذره Vāse to mi-re, vali to ye-zarre → ... attracted to you, but you at all ... نمـی خــوای کــه بـمــونــی بــا دلــمـ ــو Ne-mi-khāy ke be-mun-i bā del-am-o → ... don’t want to be with my heart and ... “هــی مـیـگــی: ”مـی ذارمـ ــت مـی رمـ ــو Hey mi-gi: “mi-zār-am-et mi-ram-o” → ... repeatedly say: “I’ll leave you alone and” قـلــب مــن دیـگــه تـیـکــه تـیـکــه تـیـکــه Ghalb-e man dige tike tike tike → My heart is broken into pieces ... شــده واســت، ولــی خــوب تــو دیـگــه Shod-e vās-at, vali khob to dige → ... for you, but you ... نمـی خــوای کــه بـمــونــی بــا دلــمـ ــو [Rpt] Ne-mi-khāy ke be-mun-i bā del-am-o → ... don’t want to be with my heart and ... “هــی مـیـگــی: ”مـی ذارمـ ــت مـی رمـ ــو [Rpt] Hey mi-gi: “mi-zār-am-et mi-ram-o” → ... repeatedly say: “I’ll leave you alone and” ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ وای...ای وای ▬▬▬< 2 >▬▬▬ !ای وای از دلــم Ey vāy az del-am! → What a pity! my heart [melts]! انـگــاری خــودم Engāri khod-am, → Maybe it is better that I myself, ... بــایــد بــا دســت خــودم Bāyad bā dast-e khod-am, → ... with my own hands, ... نــابــودش کـنــم Nā-bud-esh kon-am → ... destroy it [=the love] اون عـشـقــی رو کــه Un eshgh-i ro ke, → The love that, ... جــای رد پــاش Jā-ye radd-e pāsh → ... its trace ... مــونــده رو دلــم Mund-e ru del-am, → ... remains on my heart, ... ولــی خــودش نـمــونــد بــاهــاش Vali khod-esh na-mund bā-hāsh → ... but it itself [=the beloved guy] does not stay with ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ ای وای...ای وای...ای وای...ای وای ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ داره مـی بــاره، بــارون دونــه دونــه دونــه Dāre mi-bār-e, bārun dune dune dune → It’s raining, bead by bead {simile: I’m crying} امـشــبـ ــم واســه تــو دیــوونــه Emshab-am vāse to divune → Tonight once again I’m crazy about you شــدمـ ــو دلــم ایــنـ ــو خــوب مـی دونــه Shod-am-o del-am in-o khub mi-dun-e, → My heart knows it well [that], ... یــه لـحـظــه دیـگــه بــی تــو نمـی تــونــه Ye lahze dige bi to ne-mi-tun-e → ... it no longer can [survive] without you صــدای تــو مـی پـیـچــه تــو گــوشــمـ ــو Sedā-ye to mi-pich-e tu gush-am-o → Your voice echoes in my ears and لـبــاســی کــه دوســت داری، مـی پــوشــمـ ــو Lebās-i ke dust dār-i mi-push-am-o → I dress up as your favorite ولــی تــو نـیـسـتــی بـبـیـنــی حــالــمـ ــو Vali to nist-i be-bin-i hāl-am-o → But, you’re not here seeing my mood and تــو رو ایــن روزا خـیـلــی کــم دارمـ ــو To ro in-ruz-[h]ā kheyli kam dār-am-o → These days, I extremely miss you --- --- --- ای وای...ای وای [ Rpt of: ▬▬▬< 2 >▬▬▬ ] ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ [ Rpt of: ▬▬▬< 1 >▬▬▬ ] وای [ Rpt of: ▬▬▬< 2 >▬▬▬ ] ای وای...ای وای...ای وای...ای وای ××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ■ If you like, you can find some of my other translations in my comment below each video Just do “Sort” comments by “Newest first” to find my comment, more easily You may also find some of them under other users’ “Top comments” --- --- --- ♦: y|o|u|t|u|b|e|.|c|o|m|/|w|a|t|c|h|?|v|= Simply replace all the following '♦' characters with the above-mentioned expression, striped of all '|' characters to get the video links. --- --- --- ● Farāmarz Aslāni فرامرز اصلانی → Rooz-hā-ye Tarāneh va Andooh (Days of Song and Sorrow) (♦2NtuTPYdb_E) → Del Asireh (The heart is captive) (♦aq2RrzwROoA) ● Ahmadrezā Nabizādeh احمد رضا نبی زاده → Gol Na-ferest (Do NOT send flower) (♦IYzJbddJmo0) → Baghal-am Kon! (Hug Me!) Video: (♦faWHssGSugM) - Translation: (♦IYzJbddJmo0) ● Farzāne Zāmen فرزانه ضامن → Khodā-hāfez (Farewell) (♦CVVJjytwlAY) → Gozar-gāh (Passage-way) (♦KaF4CcgexBE) ● Ajam [Band] عجم → Dare Vāz Kon (Open the door) (♦V48y7FxOm_4) ● Shādmehr Aghili شادمهر عقیلی → To bi Man (You without Me) (♦KicZRLKBukU) → Sar-nevesht (the FATE) (♦d8lyn1XTOHE) → Ghalb-e Man (My heart) (♦qlbe2TvDdiw) → Tajrobe Kon (Live through) (♦y0-uHgGbBGQ) ● Sāmi Beigi سامی بیگی → Ey junam! (Oh my beloved!) (♦qaImFO_DgAM) ● Shādi Amini شادی امینی → Selfie (♦z42IEMxndhE) ● Bārān باران → Ziādi (more than enough) (♦vNirhYSHBmg) ● Sahar سحر → Khastam (I’m tired) (♦LQvyeB6mavc) → Ey Jān (♦EO91xsIPd5o) → Ey Vāy (♦hdRdTBhRAX8) [Current Page!] ● Siāvash Ghomayshi سیاوش قمیشی → Alaki (pretending) (♦7vGU1HGN_ak) ● Mortezā (Dance: Jamileh) (مرتضی (جمیله → Yār-e mu-kutāh (beloved with short hair) (♦VJlPPFU2RHE) ● Black Cats [Band] بلک کتز → Haram-sarā (Harem) (♦vWOTVGlvfRs) ● Kāmrān & Hooman (K&H) کامران و هومن → Vaght-e Eshgh-o Hāl-e (Time for so much Fun) (♦NqgaTCPhieM) ● Shāhin Najafi [Rapper] شاهین نجفی → Ba’d Az To (After you) (♦iJqSnzvBIeU) ● Mohsen Yegāneh محسن یگانه → Behet Ghowl Midam (I promise you) (♦hcDwmtDpnSE)
@@artanbehmard151 brother can you help me I'm Arabic girl and one man Persian want married me but people tell me Persian don't like Arabic people really my mind lose please if you know something tell me brother
@@user-og2fx5gy7q I'm persian and I don't hate Arabic people. Actully there are some Arabs in Iran and so many persians travel to Iraq for Arbaeen walk. There are some historical reasons that some persians hate arabic people but it can't be generalized to all persians.
@@artanbehmard151 thank so much brother four your answer god blessed you four me I don't hate any people because Allah give us all one life why I hate I should live in love nice t know you brother
@@user-og2fx5gy7q I wish you good life. You're right we have no time to hate people. Though I'm zoroastrian I love all muslims Including Arabs Iranians etc. May God bless us all.
Much Love from Iran to lovely India ○ Translation to English: + 'Vāy = وای' or 'Ey-Vāy = ای وای': exclamation used to express sadness, disappointment, pity, pain or anger (Ouch!) based on accent or subject + Lyrics for 'Ey-Vāy = ای وای' by Sahar Songwriter & Poet: Niloofar Mansuri ♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ ای وای ♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ ▬▬▬< 1 >▬▬▬ تــو رو دیــدمـ ــو دلــم ذره ذره ذره To ro did-am-o del-am zarre zarre zarre → I saw you and every bit of my heart ... واســه تــو مـیــره، ولــی تــو یــه ذره Vāse to mi-re, vali to ye-zarre → ... attracted to you, but you at all ... نمـی خــوای کــه بـمــونــی بــا دلــمـ ــو Ne-mi-khāy ke be-mun-i bā del-am-o → ... don’t want to be with my heart and ... “هــی مـیـگــی: ”مـی ذارمـ ــت مـی رمـ ــو Hey mi-gi: “mi-zār-am-et mi-ram-o” → ... repeatedly say: “I’ll leave you alone and” قـلــب مــن دیـگــه تـیـکــه تـیـکــه تـیـکــه Ghalb-e man dige tike tike tike → My heart is broken into pieces ... شــده واســت، ولــی خــوب تــو دیـگــه Shod-e vās-at, vali khob to dige → ... for you, but you ... نمـی خــوای کــه بـمــونــی بــا دلــمـ ــو [Rpt] Ne-mi-khāy ke be-mun-i bā del-am-o → ... don’t want to be with my heart and ... “هــی مـیـگــی: ”مـی ذارمـ ــت مـی رمـ ــو [Rpt] Hey mi-gi: “mi-zār-am-et mi-ram-o” → ... repeatedly say: “I’ll leave you alone and” ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ وای...ای وای ▬▬▬< 2 >▬▬▬ !ای وای از دلــم Ey vāy az del-am! → What a pity! my heart [melts]! انـگــاری خــودم Engāri khod-am, → Maybe it is better that I myself, ... بــایــد بــا دســت خــودم Bāyad bā dast-e khod-am, → ... with my own hands, ... نــابــودش کـنــم Nā-bud-esh kon-am → ... destroy it [=the love] اون عـشـقــی رو کــه Un eshgh-i ro ke, → The love that, ... جــای رد پــاش Jā-ye radd-e pāsh → ... its trace ... مــونــده رو دلــم Mund-e ru del-am, → ... remains on my heart, ... ولــی خــودش نـمــونــد بــاهــاش Vali khod-esh na-mund bā-hāsh → ... but it itself [=the beloved guy] does not stay with ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ ای وای...ای وای...ای وای...ای وای ♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ داره مـی بــاره، بــارون دونــه دونــه دونــه Dāre mi-bār-e, bārun dune dune dune → It’s raining, bead by bead {simile: I’m crying} امـشــبـ ــم واســه تــو دیــوونــه Emshab-am vāse to divune → Tonight once again I’m crazy about you شــدمـ ــو دلــم ایــنـ ــو خــوب مـی دونــه Shod-am-o del-am in-o khub mi-dun-e, → My heart knows it well [that], ... یــه لـحـظــه دیـگــه بــی تــو نمـی تــونــه Ye lahze dige bi to ne-mi-tun-e → ... it no longer can [survive] without you صــدای تــو مـی پـیـچــه تــو گــوشــمـ ــو Sedā-ye to mi-pich-e tu gush-am-o → Your voice echoes in my ears and لـبــاســی کــه دوســت داری، مـی پــوشــمـ ــو Lebās-i ke dust dār-i mi-push-am-o → I dress up as your favorite ولــی تــو نـیـسـتــی بـبـیـنــی حــالــمـ ــو Vali to nist-i be-bin-i hāl-am-o → But, you’re not here seeing my mood and تــو رو ایــن روزا خـیـلــی کــم دارمـ ــو To ro in-ruz-[h]ā kheyli kam dār-am-o → These days, I extremely miss you --- --- --- ای وای...ای وای [ Rpt of: ▬▬▬< 2 >▬▬▬ ] ♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ [ Rpt of: ▬▬▬< 1 >▬▬▬ ] وای [ Rpt of: ▬▬▬< 2 >▬▬▬ ] ای وای...ای وای...ای وای...ای وای ××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ■ If you like, you can find some of my other translations in my comment below each video Just do “Sort” comments by “Newest first” to find my comment, more easily You may also find some of them under other users’ “Top comments” --- --- --- ♦: y|o|u|t|u|b|e|.|c|o|m|/|w|a|t|c|h|?|v|= Simply replace all the following '♦' characters with the above-mentioned expression, striped of all '|' characters to get the video links. --- --- --- ● Farāmarz Aslāni فرامرز اصلانی → Rooz-hā-ye Tarāneh va Andooh (Days of Song and Sorrow) (♦2NtuTPYdb_E) → Del Asireh (The heart is captive) (♦aq2RrzwROoA) ● Ahmadrezā Nabizādeh احمد رضا نبی زاده → Gol Na-ferest (Do NOT send flower) (♦IYzJbddJmo0) → Baghal-am Kon! (Hug Me!) Video: (♦faWHssGSugM) - Translation: (♦IYzJbddJmo0) ● Farzāne Zāmen فرزانه ضامن → Khodā-hāfez (Farewell) (♦CVVJjytwlAY) → Gozar-gāh (Passage-way) (♦KaF4CcgexBE) ● Ajam [Band] عجم → Dare Vāz Kon (Open the door) (♦V48y7FxOm_4) ● Shādmehr Aghili شادمهر عقیلی → To bi Man (You without Me) (♦KicZRLKBukU) → Sar-nevesht (the FATE) (♦d8lyn1XTOHE) → Ghalb-e Man (My heart) (♦qlbe2TvDdiw) → Tajrobe Kon (Live through) (♦y0-uHgGbBGQ) ● Sāmi Beigi سامی بیگی → Ey junam! (Oh my beloved!) (♦qaImFO_DgAM) ● Shādi Amini شادی امینی → Selfie (♦z42IEMxndhE) ● Bārān باران → Ziādi (more than enough) (♦vNirhYSHBmg) ● Sahar سحر → Khastam (I’m tired) (♦LQvyeB6mavc) → Ey Jān (♦EO91xsIPd5o) → Ey Vāy (♦hdRdTBhRAX8) [Current Page!] ● Siāvash Ghomayshi سیاوش قمیشی → Alaki (pretending) (♦7vGU1HGN_ak) ● Mortezā (Dance: Jamileh) (مرتضی (جمیله → Yār-e mu-kutāh (beloved with short hair) (♦VJlPPFU2RHE) ● Black Cats [Band] بلک کتز → Haram-sarā (Harem) (♦vWOTVGlvfRs) ● Kāmrān & Hooman (K&H) کامران و هومن → Vaght-e Eshgh-o Hāl-e (Time for so much Fun) (♦NqgaTCPhieM) ● Shāhin Najafi [Rapper] شاهین نجفی → Ba’d Az To (After you) (♦iJqSnzvBIeU) ● Mohsen Yegāneh محسن یگانه → Behet Ghowl Midam (I promise you) (♦hcDwmtDpnSE)
She could win the best female singer awards in MTV! She's got everything a real singer should have, class, sexy without showing too much skin, beautiful, and above all she is bright and has an amazing voice.