@Kjamgo, the language itself is the same just like British English and American English, the difference is in the way writers would translate the original. As long as it rhymes, it's fine.
mainland China had both the mandarin dubbed ver from Taiwan and canto dubbed ver from Hong Kong air in the country so i dont think they had their own ver
lol i i have heard the german, canto and eng, and out of all the other versions, not counting the original. I think the mandarin is the best out of the remakes. but then maybe im biased because i understand mando most
it's the same, but in Taiwan they use Traditional characters and have a few expressions that are different, it's like expressions from England and the US.
Un abrazo y gracias por tu mensaje de correo electrónico en busca de la mañana y el lunes a viernes de la semana que viene a las 10 vale la pena que no se preocupe yo le llamo y te digo algo vale la pena que no se preocupe yo le llamo y te digo algo vale la pena que no se preocupe yo le llamo y te digo algo vale la pena que no se
@@skape924 Brother, this song is really Mandarin, I am a Chinese, for Cantonese and Mandarin, must be able to distinguish clearly, May I take the liberty to ask, are you not cantonese Chinese?
@@skape924 Dude, are you really Russian? My great-grandmother was Russian. After the Red Army came to power, they purged the old Russian aristocracy. My great-grandmother fled to northeast China and married my great-grandfather, my grandfather who was your standard look, with curly hair and deep eyes