Pallavi:
O rangashAyi pilacitE O yanucu rA rAdA
Anupallavi:
sAranga dharuDu jUci kailAsAdhipuDu gAlEdA
Charanam:
bhUlOka vaikuNTham idiyani nIlOna nIvE yuppongi
shrI lOluDai yuNTe mA cintadire dennaDo mElOrva
lEni janulalO nE migula nOgili divya rUpamunu mutyAla
saruLa yuramunu gana vacciti tyAgarAja hrd-bhUSaNa
Translation
Pallavi
O Rangashayi! When I address you and call you (“pilichite”) earnestly, can’t you respond by uttering “O” (“O yanuchu”) and appear (“Ra Raadaa”)?
Anu Pallavi
Has not Lord Shiva - the holder (dharuDu) of antelope (or deer) (sAranga) - become (“gaaleda?”) Kailaasapathi by beholding (jUci) You? (“Saaranga Dharudu Juchi”) ? (alt: it is said that sage ruchika who turned into a wasp became one with Shiva by chanting his name)
Charanam
You seem (“yunte”) to regard Sri Rangam (“bhoolooka Vaikunta”) as your supreme abode “Vaikunta” itself and lose yourself (“neelone nive”) in the enjoyment (“yupongi”) of your company with consort Sri Devi (“SriLoludai”). When will come a day (“ennado”?) when there is an end (“deera”) to my mental (“chinta”) sufferings ? I am (“Ne”) suffering (“nogili”) intensely (“migula”) in the midst of men (“janulalo”) who are so insular that they cannot stand the prosperity of others (“melorvaleni”).
I seek solace and relief from my hapless situation. I have come to see (“gaana”) you (“vacchiti”). Grant me your divya vision (“divya rupamu”) bedecked (“yuramunu”) with garlands (“sarula”) of pearls (“muthyala”) dancing on your bosom, O Lord, adorning (“bhushana”) the heart (“hrut”) of Tyagaraja.
#srirangam #tyagaraja #kirtana
18 сен 2024