Hope you don't mind some corrections 1:12 つむじ(tsumuji) is the japanese word for hair whorl(the area on your head where your hair is swirling). Iirc "tsumuji/hair whorl" become a meme word in their team after Saku coach misheard Tsumu-oji as tsumuji. Also, 花々(Hanabana) should technically be "flowers"(in plural form). So the suggested team name's translation should be "flowers that bloom on (one's) hair whorl".
Much appreciated. i didnt watch the whole stream so i just assumed its from tsumu oji. as for the flower, i changed the sentences several time when editing and didn't notice i forgot the "s" when rechecking. Again thank you for the correction.
Their banters are hilarious. I could only tell a little bit of context watching them live but I still laugh whenever they banter like this. Thanks for translating, I finally got the full context ww.
the last part was especially hilarious when they tried to stay away from it, felt that the alternate phrase was too long only for the shortened kanji to spell it back to the original meaning lmao you cant run away from it
since vspo's full form (atleast i think) is virtual esports maybe saku was saying it as jii spo(rts) rather than jii spo(t) so maybe he is innocent, regardless nice wordplay, along with the mezu(chin)po w
I was gonna say that, everyone in the western proscene just calls it The Penis, also call the tower as Dildo and all sorts of other crazy names for spots.