Adamo reste toujours l'artiste qui a bercé notre enfance et nous berce toujours notre vie . Souhaitons qu'il sera bientôt primé comme comme Bob Dylan .Bravo Adamo ! Bravo Antonio!!!!
Me enamore de mi marido con 13 años y de tus canciones llevamos 52 zños casados y emos ido a tres conciertos tuyos en Barcelona espero ir al 4 nos encanta ir carmen y ramón
¿Solo son emociones ... ? En un Mundo, que se vuelve cada vez más cínico y agresivo ... Mismo las guitarras se vuelven "locas" ... Preciosidad de canción ✨💖🎵🎶💝✨ (Salvatore Adamo, cantautor belga nacido el 1 de noviembre 1943, siempre me encantan sus canciones ... y sus emociones ! ) Merci, Gracias , Grazie @Salvatore Adamo moi aussi, nous aussi, nous esperions un monde plus calme, plus beau, sin guerras, sin hambre... 🌹🌿🕊🌿🌹 "Mundo, no me culpes, pero me siento mejor lejos de ti" ... Paroles en Français / Letra traducida en Español : Ô Monde ... Sentado al borde del tiempo, al borde del mundo Assis au bord du temps, à la lisière du monde Miro a la gente pasar mientras desfilan Je regarde passer les gens qui défilent à la ronde Veo pasar la vida, mi estado de ánimo divaga Je regarde passer la vie, j'ai l'humeur vagabonde Y lloro y río, de segundo a segundo Et je pleure et je ris, de seconde en seconde Y ahí, lejos de mí, es una locura lo que veo. Et là, bien loin de moi, c'est fou ce que je vois Primero, veo todo lo que hemos conocido durante milenios. D'abord, je vois tout ce qu'on sait depuis des millénaires Cantamos en los palacios, lloramos en las cabañas On chante dans les palais, on pleure dans les chaumières En los palacios comemos caviar a cucharones. Dans les palais, on mange du caviar à la louche En las cabañas se nos hace la boca agua. Dans les chaumières, on s'en paie juste l'eau à la bouche Veo delincuentes que son bienvenidos en todas partes como estrellas. Je vois des escrocs qu'on accueille partout comme des stars Y pobres tipos en la cárcel por alquiler atrasado Et des pauvres gars en taule pour un loyer en retard En el fondo de un callejón sin salida, un drogadicto está muriendo Tout au fond d'une impasse, un junkie agonise El comerciante se relaja en una góndola en Venecia Le dealer, lui, se prélasse en gondole à Venise ¡Oh Mundo! Ô Monde ! Mundo, no me culpes, pero me siento mejor lejos de ti Monde, ne m'en veux pas, mais je me sens mieux loin de toi Oh ! Oh ! Sentado al borde del tiempo, observo el mundo Assis au bord du temps, je regarde le monde Es triste o gracioso, de segundo a segundo. Il est triste ou marrant, de seconde en seconde Al final de mi telescopio, veo todos los colores. Au bout de ma lorgnette, j'en vois de toutes les couleurs Veo cosas un poco estúpidas y otras que dan miedo. Je vois des choses un peu bêtes et d'autres qui font peur Veo países donde el hombre hace locuras con su cuerpo Je vois des pays où l'homme fait des folies de son corps Pero la mujer adúltera es apedreada hasta morir. Mais la femme adultère est lapidée à mort Mundo, Mundo, discúlpame, pero ya no entiendo tus leyes. Monde, Monde, excuse-moi, mais je ne comprends plus tes lois Imaginemos que en nuestro país imponemos la virtud Imaginez que, chez nous, on impose la vertu Que ya no podemos ni reírnos de nuestras historias de cornudos Qu'on ne puisse même plus rire de nos histoires de cocus Me veo bajo la lluvia, abandonado, empapado Je me vois sous la pluie, abandonné, trempé Corriendo hacia un taxi que pasa volando a mi lado Courant vers un taxi qui me file sous le nez No solo mi hermosa me dejó plantada Non seulement ma belle m'avait posé un lapin Pero la veo pasar en el Rolls de un rupin Mais je la vois passer dans la Rolls d'un rupin ¡Oh Mundo! Ô Monde ! Mundo, no me culpes, pero me siento mejor lejos de ti Monde, ne m'en veux pas, mais je me sens mieux loin de toi Oh ! Oh ! Sentado al borde del tiempo, observo el mundo Assis au bord du temps, je regarde le monde Es triste o gracioso, de segundo a segundo. Il est triste ou marrant, de seconde en seconde Al final de mi telescopio, veo todos los colores. Au bout de ma lorgnette, j'en vois de toutes les couleurs Veo cosas un poco estúpidas y otras que dan miedo. Je vois des choses un peu bêtes et d'autres qui font peur Veo países donde el hombre hace locuras con su cuerpo Je vois des pays où l'homme fait des folies de son corps Pero la mujer adúltera es apedreada hasta morir. Mais la femme adultère est lapidée à mort Mundo, Mundo, discúlpame, pero ya no entiendo tus leyes. Monde, Monde, excuse-moi, mais je ne comprends plus tes lois Sentado al borde del tiempo, me mantengo alejado del mundo Assis au bord du temps, je me tiens loin du monde Y sin embargo lo escucho, la violencia que retumba Et pourtant je l'entends, la violence qui gronde Veo gente inteligente peleando a la salida de los estadios Je vois des malins qui se battent à la sortie des stades Y viejitas que son atacadas durante su paseo Et des p'tites vieilles qu'on agresse pendant leur promenade Veo a una esposa que, como todas las noches, come una hogaza de pan. Je vois une épouse qui, comme chaque soir, se prend un pain Su marido se emborrachó y no pudo encontrar una turbina. Son mari s'est saoulé, n'a pas trouvé de turbin Veo naciones que siempre se han estado golpeando entre sí. Je vois des nations qui se tapent dessus depuis toujours Pero no tienen aceite, así que pide ayuda. Mais elles n'ont pas de pétrole, alors tintin les secours Veo locos rezando antes de volar todo por los aires. Je vois des fous qui prient avant de tout faire sauter Niños que con piedras quieren ahuyentar vehículos blindados Des gosses qui, à coup de pierres, veulent chasser des blindés Veo al general, rodeado de su corte. Je vois le général, entouré de sa cour ¿Quién explica al periódico su pequeña guerra del día? Qui explique au journal sa petite guerre du jour Veo al soldadito, en el frio, en el barro Je vois le p'tit soldat, dans le froid, dans la boue ¿Quién todavía no entiende a dónde lleva este loco juego? Qui ne comprend toujours pas où mène ce jeu de fous ¡Oh Mundo! Ô Monde ! Mundo, no me culpes, pero me siento mejor lejos de ti Monde, ne m'en veux pas, mais je me sens mieux loin de toi Oh ! Oh ! Sentado al borde del tiempo, observo el mundo Assis au bord du temps, je regarde le monde Es triste o gracioso, de segundo a segundo. Il est triste ou marrant, de seconde en seconde Al final de mi telescopio, veo todos los colores. Au bout de ma lorgnette, j'en vois de toutes les couleurs Veo cosas un poco tontas y otras que dan miedo Je vois des choses un peu bêtes et d'autres qui font peur Veo países donde el hombre hace locuras con su cuerpo Je vois des pays où l'homme fait des folies de son corps Pero la mujer adúltera es apedreada hasta morir. Mais la femme adultère est lapidée à mort Mundo, Mundo, discúlpame, pero ya no entiendo tus leyes. Monde, Monde, excuse-moi, mais je ne comprends plus tes lois ¡Oh Mundo! Ô Monde ! Mundo, no me culpes, pero me siento mejor lejos de ti Monde, ne m'en veux pas, mais je me sens mieux loin de toi Oh ! Oh ! Sentado al borde del tiempo, observo el mundo Assis au bord du temps, je regarde le monde Es triste o gracioso, de segundo a segundo. Il est triste ou marrant, de seconde en seconde Al final de mi telescopio, veo todos los colores. Au bout de ma lorgnette, j'en vois de toutes les couleurs Veo cosas un poco estúpidas y otras que dan miedo. Je vois des choses un peu bêtes et d'autres qui font peur Veo países donde el hombre hace locuras con su cuerpo Je vois des pays où l'homme fait des folies de son corps Pero la mujer adúltera es apedreada hasta morir. Mais la femme adultère est lapidée à mort Mundo, Mundo, discúlpame, pero ya no entiendo tus leyes. Monde, Monde, excuse-moi, mais je ne comprends plus tes lois.