I'm an Iranian and I haven't been back to Iran for 50 years. I have a hard time listening to this music. Though it's incredibly beautiful, I find it very sad :(
One one the most beautiful Rubayi in this piece is " my beloved has left a pain in my heart, I will not submit myself to any treatment to cure this pain since it is a memorial of my beloved "
I don't know when I'm listing to his voice I feel I'm 1000 years behind now, it is like I'm in my dreams, he sometimes make me to cry, I'm absolutely love Shahram Nazeri voice
Wie unglaublich schön----ich hörte es das erste mal während einer Therapie---der Mudiktherapeut spielte es uns vor----alle waren sehr leise und tief berührt-----ich hätte so gern den übersetzten Text in Deutsch-------Gott schütze den Iran und das Volk
به به به به باین اثر بینهایت عالی و جالب و ارزشمند و زیبا و دلنشین و خاطره انگیز و آرامش بخش و روحنواز و دلچسب با حال ولذت بخش، سلامتی و شادی و با طول عمر با عزت برای این هنرمند گرانقدر استاد ناظری عزیز از خداوند متعال آرزو دارم، و یاد عزیزانی که خالق این شاهکار ها و گنجینه های ارزشمند و غنی و بینظیر و نایاب و آنتیک و جاودانی و محشر و معرکه و تکرار نشدنی تا به ابد بوده اند همیشه بخیر و گرامی باد تا جهان باقیست و در گوشه قلبهای ما خواهند ماند و هرگز فراموش نخواهند شد، دست و پنجه شما درد نکنه جناب استاد رضا برای این کارهای بینهایت زیبایتان و زحمات بی دریغتان و انتخاب و سلیقه بینظیرتان پایدار و پاینده و سبز باشید با آرامش خیال روزگارتان بر وقف مراد حق نگهدارتان با یک جهان سپاس Jan, 4,2019
I wish I could translates this for you. It's beyond beautiful. The most gorgeous poetry in the history of the world, expressing the deepest and most pure love of God, sung by a once in a lifetime voice, set to a musical masterpiece. Count your blessings to have heard it. To translate it is to destroy its utter perfection.
When I fell into your love, and its pain, My poor heart fell to the depths once again. It has fallen before, felt love and more, But never till this time has felt such pain.
صدایی انگار از اعماق بهشت اهنگی پر از ارامش و عشق شنونده صدای اساطیری استاد ناظری حالش با صدایش خوب میشه معلق بین زمین اسمون تو دنیای مولوی هنر استاد ناظری گم میشه خدا یارت باشه استاد ناظری
these poems are a collection from "Mulana Rumi ' s Rubayiat " I have heard that many poems of Mulana Rumi has been translated in English and actually it has become the best seller for many years in US. I am sure you can find a translation of his Rubayiat ( Rubayi is a poem form)
به زعم من، در این آلبوم، موسیقی بسیار فاخری ارائه شده است. یکی از بهترین تلفیقات موسیقی ایرانی ست. بسیار رونده و آرام و مواج، احساس شنونده را با خود همراه میکند. هزاران بار گوش کردنش برای من ملال آور نیست. کار استاد روشن روان بحق، ستودنی ست.
دل در غم عشق مبتلا خواهم کرد جان را سپر تیر بلا خواهم کرد عمری که نه در عشق تو بگذاشته ام امروز به خون دل قضا خواهم کرد از بس که برآورد غمت آه از من ترسم که شود به کام بدخواه از من دردا که ز هجران تو ای جان جهان خون شد دلم و دلت نه اگاه از من
تا با غم عشق تو مرا کار افتاد بیچاره دلم در غم بسیار افتاد بسیار فتاده بود اندر غم عشق اما نه چنین زار که این بار افتاد سودای تو را بهانه ای بس باشد مدهوش ترا ترانه ای بس باشد در کشتن ما چه می زنی تیغ جفا مارا سر تازیانه ای بس باشد
در ضمن اشعار با صدای یگانه و دلنشین استاد عبدالله آقا زده دکلمه شده که من اگر هزار بار هم گوش کنم باز نمیتوانم جلوی ریختن اشکهایم را بگیرم. دستت را میبوسم استاد گرامی.
What a fucking masterpiece. I shiver and cry at every sound of it's melody. Rumi is God. What an incredible man that sings of Shams of Tabrizi. His mentor who died in hands of Rumi's followers.
ای دوست قبولم کن و جانم بستان مستــم کـــن وز هر دو جهانم بستان بـا هـــر چـــه دلم قرار گیـــرد بــی تـــو آتش بــه مـــن انـــدر زن و آنـــم بستـان… من درد تو را ز دست آسان ندهم دل بر نكنم ز دوست تا جان ندهم از دوست به یادگار دردی دارم كان درد به صد هزار درمان ندهم مولانا جانم