Alkuteos: Kuningas pulassa. Sherlock Holmesin seikkailut I. Kirj. ARTHUR CONAN DOYLE. Englannin kielestä suomentanut O. E. Juurikorpi. Porvoo, WSOY, 1933. Kuva: Sidney Paget. Lukija: Janne Marleh.
Pahoittelut, että joudun jättämään vähän negatiivisemman kommentin, mutta olisi hieman kivempi kuunnella, jos lausuisit nimet sun muut oikein. Esimerkiksi Sherlock kolahtaa korvaan ikävästi. Muuten kyllä pidän paljon videoistasi, jaksaisin juosta vaikka 10 tuntia putkeen kuunnellessani.
Hei, kiitos tarkkaavaisesta kommentistasi. Olet ensimmäinen, joka on kiinnittänyt ääntämiseen huomiota, ihme kyllä. Sherlock Holmesin seikkailuissa äänsin englanninkieliset nimet suomalaisittain, esim. Sherlock -> "Sher-lok". Sherlock Holmesin paluun kertomuksissa olen yrittänyt ääntää nimet englantilaisittain, esim. Sherlock -> "Shöö-lok". Asia ei ole ihan yksinkertainen, koska englanninkielisillä itsellään on erilaisia tapoja ääntää nimiä, esim. Lestrade voi olla yhtä hyvin "Le-streid" kuin "Le-straad". Toisaalta enpä ole varma kuinka paljon suomalaista kuulijaa lopulta auttaa ymmärtämään mistä on kyse, jos äännän esim. Nova Scotian niin kuin se pitäisi: "Nouva Skousha".