we got a whole lotta nerds in this comment section edit: and by this i mean chill with all the “she wasn’t even close” stuff, this was just supposed to be a siobhan appreciation video lol
Seriously, shut up nerds. On the fly translation of any language is super hard, let alone of LATIN, the famously dead language. She also had an upwards inflection at the end which obviously suggests her own hesitation at it being a perfect translation!
It’s ok I’m a nerd in the comment section making fun of Brennan instead for his terrible Latin pronunciation 😂😂 Props to Siobhan for understanding the Latin even when butchered like that 😂😂😂
I think what was rather impressive wasn’t the translation but that her statement was the *colloquial* wording of a rather formal/fancy worded idiom. That was pretty cool.
@@jessicadrury156 It's more that she immediately said the meaning of the phrase rather than just translating the words. Cause the fancy english that Brennan said is closer to an exact translation and you can even see her start to say "None" before she switches to a more colloquial understanding of the phrase.
Well. Not really. She understood a few words, but totally mistook the core idea. Still cool, she understood a lot more than I did, but let's just be clear about things.
@@MalcontentFlower That is not silly, though. None, no, and nobody all start with "no" in english, as well. They're all the same root, but altered by the second part of the word. Make it two words like "no one (thing)", no, and "no body" and you have the exact same phenomenon in English. In fact, this is pure genius. Why have different words for no, none, and nobody when you realise that it's all the same idea, which is a negation followed by a descriptor? no + thing = none. no + person = nobody. no by itself = no. It's not silly - you're just used to a language that defies logic to the point where you don't recognize a language that adheres to logic.
@@MalcontentFlower And here you have: human language. Where it's not designed to be logical, but to allow communication. We are not logical beings at our cores.
This is super specific, but she has the vibe of like, a modernized Brontë character who’s smart and sensitive but has to survive an oppressive boarding school before seeking self actualisation and fulfillment abroad
@@omaralonso4364 hm, right, sorry. Just, usually, when speaking about languages, the "/x-language/ speaker" ≈ "native speaker", so I, not thinking, tried to make a witty joke, but ended with a wet fart.
Same! Five years, but now it's been long enough that I only know enough to help me figure out some new English words. And I could never have done this from only spoken Latin!
I always refer to Latin as an undead language, since the only part of the definition of a dead language that doesn't fit is that there was never a point where nobody spoke it, but that's not because it continued living through a population, but rather because the Catholic church mandated that it was the language of the bible, and later in the Renaissance it was one of the three languages of academia, and the most important one at that. So, it isn't living or dead, but artificially kept in a state of a false semblance of life through unnatural means. Ergo, undead.
Latin’s children are so loud and numerous, and they all tell stories of their mother to us, to the point where she feels familiar to us when we meet her.
@@jacobbissey9311 An extinct language is a language that nobody speaks anymore. A dead language is a language that has no native speakers. Latin is a prime example of a dead language...
@@ViewerEm I think he said anthropology major. I think it was from one of those Zoom Gamechanger episodes. Never Have I Ever (essentially episode 0 of Dirty Laundry)
I just rewatched the first season of Unsleeping City and when she continues "Auld Lang Syne" in a beautiful, angelic voice while everyone else's face is just like "...there's more to the song??"
YES that’s one of my favorite moments in dimension 20 history but i’m biased because i learned auld lang syne as a child and am obsessed with it, so i’m actually kind of happy to hear other people who probably have normal feelings about the song still like that moment 😂
How do people know the correct pronunciation anyway? There's no audio recording of Romans speaking, he could've been spot-on for all we know. And I mean that jokingly
@serenity1378I’m a classics student, and you absolutely smashed that! The only things I’d add are that, in addition to wordplay in traditional written sources, we have loads of archaeological evidence (from graffiti and other various scribblings) that points to how latin was used in the day to day. That goes along with the second point you made. The other is that languages often evolve in regular, predictable ways. Thus, linguists can backtrack from a later iteration of that language (like italian versus latin) and rework what the original might have sounded like, even without knowing anything about the original. Great job again with doing some seriously good research!
It’s not that bad actually lol. Ecclesiastical Latin tends to be very “fancy” sounding and adds all sorts of interesting inflections and is in our cultural zeitgeist as being “Latin,” however Classical Latin differs significantly in pronunciation and is arguably more simplified. So his flatter tone and reduced inflection is not perfect but not bad.
I ran a self insert based game years ago where our stats had to reflect actual knowledge and skills we had. Safe to say stuff would have been a lot easier with her on the team.
out of every d20 cast member siobhan would be the go to phone a friend and who wants to be a millionaire. she’s always coming out with this random knowledge she’s so smart
I almost died when this happened. I got so excited in the moment when everybody is quite and brennan breaks the silence saying she's right. SO GOOD I NEED TO REWATCH THIS.
Okay it is incredibly impressive and awesome, but this is also written in massive letters in the 9/11 memorial museum. I assume because she didn't mention it that she didn't know/remember that but I do think it's a cool bit of New York history that Brennan snuck in there.
Yeah when I saw it and was thinking through it, especially once Brennan gave the translation, I couldn't quite place it till I thought of that memorial. It's a sobering place to visit but somehow beautiful. (The quote, for anyone who was interested, is from Vergil's Aeneid originally).
I love seeing the Bilingual Blink in action, you can so clearly see the thought process of "ok I know word x y and then something something z, so I can guess the context and it was probably this" I'm sure if she'd had it written down in front of her she'd be able to get the more poetic translation given her level of expertise but as someone who is only kinda fluent in the language they're learning its just nice to see representation of the process lol, only knowing half of the sentence but being confident enough to guess the rest
She's probably remembering the quote, rather than what you're describing. It's a famous quote from Virgil, if she's studied Latin she has 100% read famous fragments of the Aeneid and translated them.
People in the comments like "ummmm its not a good translation actually" fam she can't see it, she's only heard it once, and it was through Brennan's atrocious pronounciation
I know right. It is a good. Better than I could do and everyone in that group. Girl did a rough translation. She heard the words, quickly translated what she knew, guessed what the rest of the words could mean, and then gave her thoughts of what it could be. All in seconds. That impressive. And it was a dead language she doesn’t use on a daily basis. Or anyone uses, outside the medical and scientific fields.
Also the people saying she googled it, you can see where her eyes are. She was looking down when Brennan mentions it, so likely looking at a laptop display, she then looks up at what’s likely the display with the players on it as Brennan speaks it out loud, and once he’s done she looks elsewhere completely in the thing most people do when they’re trying to engage their brains
This is even more impressive because it’s not an exact literal translation. Eximet for example doesn’t literally mean die, it’s more like “to remove”. To get all that context as fast as she did and construct it in a way that makes sense poetically is mind boggling, even if it didn’t end up being what Brennan intended
Sorry to hear it didn't grab you, but Chapter 2 is even better than 1 in my books. Love the development of old characters and introduction of the new ones. No business being as good as it was considering it was entirely from-home.
IMO it starts off strong but it falls off pretty hard in some of the later episodes. Especially after listening to S1 again which is excellent from start to finish.
I'm fairly good at latin and don't even struggle with declension, but the poetic word order really trips me up, to the point where I had to look up the actual translation to see which word connects to which. Siobhan getting it right away is wild Ps a basic, prosaic version of this sentence would be "nulla dies vos umquam memori aevo eximet", or literal: ‘no day (will) yous(object) ever from remembering time remove’
@@he.said.teenjiejer you should clip some of the less memeable stuff like all the instances of "what, if anything, remains?" that we got before the null reveal. there's a lot of dramatic depth in UC2, possibly third behind aCoC and (currently) neverafter. a lot of intense and captivating story moments to be found
I've never taken Latin but after four years of being a bad Spanish student and thirty years of RPGs I can vibe through a fair portion of the Romance languages. You know what they say, "sic transit Gloria Steinem"
I love that she translated the heart of the phrase the same, like she understood the meaning. If you only know one language it can be easy to think she did it 'wrong', but as I've been learning a language and trying to translate songs to share them with my friends, there's SO MANY WAYS to translate more lyrical or poetic things, and sometimes a word for word translation isn't easy or impactful. Hearing both of their translations I feel like actually added dimension to the phrase. One made the message very straightforward, which for me made the more narrative one feel even deeper while also being really gorgeous wording. I really want to learn Latin, because it would actually be useful for me, but right now I'm learning Norwegian. It's actually going really well (though I'm learning very casually and just chipping away a day at a time), unlike other times where I wanted to try and got intimidated and gave up, so I want to finish my course first before starting another.
i love the way you look at it! a lot of people in this comment section are really coming down on siobhan for not getting it word for word, but i do think the way she translated it is very poetic and, like you said, it’s the heart of the phrase. languages are hard. the fact that she got that close is super cool. tl;dr: really appreciate your comment, faith in humanity is just slightly restored. also, good for you for learning norwegian, that’s dope as hell
Thanks so much! You're super cool! I'm having a lot of fun learning Norwegian, even though the only place I've had to use it so far (without seeking it out intentionally) was when my friend unexpectedly booted up Selbyen (Seal Town/City), a new map on TF2. I don't know much about Latin, but I've learned that in general languages don't always have a single word for word translation that's 'THE correct one', there can be multiple correct translations depending on what nuance you want to capture. Also there's a lot of phrases that translate differently in meaning vs word for word. For instance, if you really love someone like romantically or deeply familial, you say 'Jeg elsker deg' which means literally and in words 'I love you'. But to your friends or more casual relationships, you say 'Jeg er glad i deg' which in meaning is also 'I love you', literally word for word means 'I am happy/glad in you', and in nuance means 'I really care about you platonically'. Friend love. Kind of like the difference between a kiss on the lips, versus a friendly hug. Or 'I love my cat as family' or 'I love pizza, it makes me happy'. And that's the simplest I can think of for phrases that mean different things than just word for word, they can get way more nuanced. Especially once idioms or metaphors get involved. If someone was translating that someone 'let the cat out of the box' to another language, the word for word meaning might not be an understandable phrase in that language, so you could say that someone told the truth, or let slip a secret, or revealed obscured information. For instance, a fun Norwegian idiom I found is 'Det er helt Texas!' or 'That's completely Texas!'. It means 'Man, that's crazy!' Kind of like the exciting hijinks old western movies got up to, like when we say in English 'That's wild!'. Idk, I'm rambling now, but language is really fun.
Reminder that removing vowel length from Latin is like collapsing "fit" and "fight" into the same word, "think" and "thing" into the same word, and so on. Never ignore diacritics from other languages.
@@mjop2278 not really, since modern users of Latin as a language always write macrons, and Romans often used little comma-like accents, to indicate long vowels.
@@bacicinvatteneaca the Romans didn't always do that, and most Latin inscriptions you see on buildings are post-Roman anyway and definitely don't have them. obviously Brennan didn't pronounce the Latin particularly accurately, but it makes sense if the inscription being read from was capitals with no macrons
@classic max While I agree with your ultimate point of "it's okay to make mistakes," if I had to choose between misinterpreting by ignoring diacritics and not misinterpretinh by considering diacritics, I'm pretty sure it's better to always go with the latter option. Obviously, one may not correctly know what a given diacritic means, but if they make a mistake when assuming or intuiting it, well, that's as valid a mistake as the mistake of ignoring it entirely.
@classic max I think one does need to learn about the language at the very least _some_ before they can learn the language itself, but I will definitely admit the intimidation factor of such phrasing is a very valid point.
With Latin there isn't really any getting the exact words. There's picking 1 of 6 words it might be then hoping they make sense in context xD Latin is a bitch
@@he.said.teenjiejer thank you! I binged season 1 a couple of months ago and absolutely loved it, so finding out there's another season made the start of 2023 great!
As someone who also took five years of Latin including a class where I had to perform part of the Aeneid as my final project and yet struggled parsing it, this is mad impressive to do verbally and not seeing the text
If asked what does the spanish sentence "lo siento por hablar por los codos, buen provecho!" mean is it more accurate to say "it I feel for speaking via the elbows, good benefit" or "I'm sorry for rambling, enjoy your meal"? That is to say translating what something means is not always just a direct word for word translation and i find it more impressive to translate the sentiment.
I was like "No day... ehrm... your memory take out of ...ehrm... something with 'era' ...ehrm..., what was 'umquam' again?". So pretty plausible actually for someone who heard it once and didn't completely hear or know all the words. Even if you're a native speaker, you don't always get all the words and fill in the blanks with something that makes sense in the context and given what you heard.
I love this so much but also I just noticed for the first time that Emily also started translating it, she said "no day..." just as Siobhan spoke as well These two for real, they're so smart, it's so impressive
one of my players plays a scientist about plagues and is IRL one about immunology and another is a mechanic and knows about metals.. yea dumb idea of me to have topics of disease spreading and a forge in town😂
Anyone going “haha she was wrong” LATIN IS A DEAD LANGUAGE. AND A LOT OF IT IS IMPLIED. I took Latin for 4 years. Her getting even close was impressive.
Aren't there also like, different "iterations" from different time periods that all attempted to revive the language (specifically for the clergy) and were based on biased interpretations of the bible? That part of Latin was never really clear to me. :/
It's not an ad-hoc Latin phrase made up by Brennan, it's a fairly well known quote from Virgil's Aeneid. Basically means "you will never be forgotten" (for all your achievements, it's implied).
@@sansprobus7209 Decidedly not. Portuguese, Spanish, French, Romanian and Italian are the only five major languages originated from Latin. Most other languages in Europe come from different branches of the Proto-Indo-European language tree, such as the germanic branch, slavic and celtic. In case you're curious, English is considered a germanic language and has barely any connection to Latin. Languages from other continents also come from other language trees.
@@ethancooper6855 Of course, there's a large amount of cognates derivating from the Norman Conquest. Barely was mostly to situate English clearly out of the Romance branch.
A two-part movie about Merlin, starring Sam Neill as Merlin, has the death of an immortal character caused by people physically turning their backs to her while forcing out all thought and memory of her.
This is a year old video but im just astonished at these lame-o comments lol. People will go to so much effort just to downplay a woman's accomplishments istg