T ko quá am hiểu tiếng Trung, vì thế khi xem những đoạn CT hát không có phần vs tiếng Việt nên t chỉ nhớ đc mang máng nghĩa của lời bài hát. Dù phần lời không được hiểu rõ trọn vẹn, nhưng tình cảm của CT đặt trong bài hát này vẫn khiến t xúc động đến khóc í… 😢 rất thích cách CT xử lý những ca khúc của anh ấy, khiến mình không phải chỉ là nghe 1 bài hát, mà là đang sống trong chính những tâm tư, suy nghĩ, ký ức của chính mình trong bài hát vậy.
💝花开忘忧 Huā kāi wàng yōu. Flowers Bloom. Forget Worries. 原唱 Original Singer: 周深 Zhou Shen 填词 Lyrics: 唐恬 Tang Tian 谱曲 Composer: 钱雷 Qian Lei 编曲 Arranger: 钱雷 Qian Lei 发行日期 Isssue Date: 2022-09-10 🌻🪷🌸🌹🌼🌷🌺 🌻🪷🌸🌹🌼🌷🌺 巷子口 买了花 Xiàng zǐ kou mǎile huā At the entrance of the alley, bought the flowers. 穿过沿街红墙青瓦 chuānguò yánjiē hóng qiáng qīng wǎ Walked past the red walls and blue tiles along the street. 夕阳慢慢亲吻着 我的白发 xīyáng màn man qīnwěnzhe wǒ de bái fà The sunset slowly kissed my white hair. 推开旧木门 回到家 tuī kāi jiù mùmén huí dàojiā Pushed open the old wooden door, arrived home. 把时光 都炖香 bǎ shíguāng dōu dùn xiāng With time, the stew was fragrant. 而你只是笑 不说话 ér nǐ zhǐshì xiào bù shuōhuà And you just laughed, didn't say a word. 一件遗憾的事 就喝一碗汤 yī jiàn yíhàn de shì jiù hè yī wǎn tāng That was a pity. Only drank a bowl of soup. 庭院深深 秋叶飘落 tíngyuàn shēn shēn qiūyè piāoluò The courtyard was deeply with falling autumn leaves 我们苍老的时候 就回到小时候 wǒmen cānglǎo de shíhòu jiù huí dào xiǎoshíhòu When we aged, then we would return to our younger days. 采青梅用来酿酒你 不许偷着喝 cǎi qīngméi yòng lái niàngjiǔ nǐ bùxǔ tōuzhe hē Picking green plums to make wine, you're not allowed to secretly drink. 穿朴素的衣裳 牵着那衣袖 chuān pǔsù de yīshang qiānzhe nà yī xiù Wore simple clothes and held that sleeve 捡了小猫 名为苍狗 jiǎnle xiǎo māo míng wèi cāng gǒu to pick up a kitten named Cang Dog 我们睡去的时候 像孩子无忧愁 wǒmen shuì qù de shíhòu xiàng hái zǐ wú yōuchóu When we slept, it was like children with no worries. 反正也很难上锁这 岁月如小偷 fǎnzhèng yě hěn nán shàng suǒ zhè suìyuè rú xiǎotōu Anyway it's hard to lock up, the years are like thieves. 若记忆被偷走了 忘了我的爱 ruò jìyì bèi tōu zǒule wàngle wǒ de ài If the memory got stolen, forgotten my love 我会说 你好啊 wǒ huì shuō nǐ hǎo a I would say, bless you! 这是给 你的花 zhè shì gěi nǐ de huā This flower is for you. 花的名字叫忘忧草 huā de míngzì jiào wàng yōu cǎo The flower 's name is "Forget Worries" grass. 它说时光汹涌 如水上烟波 tā shuō shíguāng xiōngyǒng rúshuǐ shàng yānbō It says "time is tempestuous like mist over water" 别走远了 一起回家 bié zǒu yuǎnle yīqǐ huí jiā Don't go far off. Let's go home together. 🌻🪷🌸🌷🌹 我们苍老的时候 就回到小时候 wǒmen cānglǎo de shíhòu jiù huí dào xiǎoshíhòu When we aged, then we would return to our younger days. 采青梅用来酿酒你 不许偷着喝 cǎi qīngméi yòng lái niàngjiǔ nǐ bùxǔ tōuzhe hē Picking green plums to make wine, you're not allowed to secretly drink. 穿朴素的衣裳 牵着那衣袖 chuān pǔsù de yīshang qiānzhe nà yī xiù Wore simple clothes and held that sleeve 捡了小猫 名为苍狗 jiǎnle xiǎo māo míng wèi cāng gǒu to pick up a kitten named Cang Dog 我们睡去的时候 像孩子无忧愁 wǒmen shuì qù de shíhòu xiàng hái zǐ wú yōuchóu When we slept, it was like children with no worries. 在梦里做个梦 看见你我都老了 zài mèng lǐ zuò gè mèng kànjiàn nǐ wǒ dū lǎole In the dream I was dreaming, I saw that you and I had aged. 那永恒没骗我 离散也没有 nà yǒnghéng méi piàn wǒ lísàn yě méiyǒu Eternity didn't deceive me, separation too had not. 这份爱只是活在 另外时空 zhè fèn ài zhǐshì huó zài lìngwài shíkōng This love just lives on in another time and space. 如果 每一声再见 会开启 rúguǒ měi yī shēng zàijiàn huì kāiqǐ If every utterance of goodbye would open 一个新的空间 yīgè xīn de kōngjiān a new space 每做一个梦 是时空 偶尔的重叠 měi zuò yīgè mèng shì shíkōng ǒu'ěr de chóngdié Every dream was an occasional overlap of time and space. 你好吗 离开的人啊 nǐ hǎo ma líkāi de rén a How are you, the one who left? 请帮我 相爱到剧终 qǐng bāng wǒ xiāng'ài dào jù zhōng Please help me love till the end. Ah ah …….,🌻🪷🌸🌹 忘忧草 开着花 wàng yōu cǎo kāizhe huā "Forget Worries" grass is blooming. 你在月光下 不说话 nǐ zài yuèguāng xià bù shuōhuà You stayed under the moonlight, not saying a word. 一件遗憾的事 就喝一杯茶 yī jiàn yíhàn de shì jiù hè yībēi chá It's a pity. Just drank a cup of tea. 庭院深深 秋叶飘落 tíngyuàn shēn shēn qiūyè piāoluò The courtyard was deeply with falling autumn leaves. 🍂🍂🍂🍂🍂🍂🍂🍂🍂🍂🍂 Translated by Emily Koh 永远深迷💖翻译 衷心的感谢您周深🙏🙏唱的好完美💓🌹 Sharing my interpretation & thoughts on the song. Please kindly excuse any E&OE 🙏 ☺️ Sincere gratitude to Zhou Shen for this very poignant and emotive song. Time is fleeting, before we know it, we have aged and may be inflicted with illnesses. Lost memory, lost speech, lost hearing, lost speech, lost mobility, but our love live on eternally. Zhou Shen, thank you yet again for singing out the sentiment so eloquently, it touched our hearts and our souls. Your singing evokes our senses, gets us to reflect upon and cherish our lives and value the lives of those around us and close to us. Let’s not have any regrets when we think of those who have left us, give our very best while they are still alive. Let us surround ourselves with “Forget Worries” flowers and live a happy life, long “stew” and fragrant. Let’s not have any regret or pity when our ends draw near. Bless you Zhou Shen. You’re the Best, always! 谢谢您周深🙏愛❤️您!