@@ceesh I just noticed a difference. Normally, when you sing a song, you don't just change around the song by replacing words, so I assumed he was using a different dialect of the language, like the difference between Spain Spanish and Mexican Spanish, same language but different dialect. Now I am asking why he is using different words? There has to be a reason to change around words in a song, I don't know a single song that has flexible lyrics.
Have you never heard of remixes? they change the lyrics in those while still being the "same" song. He's just having fun and changing up the song, it's really not that serious.
@@ceesh I have heard of remixes. Typically they combine multiple songs together, not make minor lyric changes "for fun". The main reason why I ask is because a big part of the song is "drops of pure distilled water", the last word 水, or shui, means water. A big part of his bit is to toss water at the screen, in reference to that part of the song. In both instances, he does NOT use the word 水. In the first instance, he replaces it with sho, can't find the Chinese word, and the next one ends with do, again can't find the Chinese word. 水 is present in the first example but at the beginning of the line, not the end. That is why I think it might be a different dialect, or different terminology and sentence structure within the same language to convey the same meaning.