Тёмный

Supposed Kaiser Wilhelm II's 'Hun Speech' audio recording (1910) 

Infomultimediamania
Подписаться 6 тыс.
Просмотров 1,8 тыс.
50% 1

Sources:
www.spiegel.de...
web.archive.or...
Transcription in german:
[Ansage:] Ansprache seiner Majestät des deutschen Kaisers an die Mannschaften der Seebrigade in Bremerhaven.
„Große überseeische Aufgaben sind es, die dem neu entstandenen Deutschen Reiche zugefallen sind. Aufgaben weit größer als viele Meiner Landsleute es erwartet haben. Das Deutsche Reich hat seinem Charakter nach die Verpflichtung, seinen Bürgern, wofern diese im Ausland bedrängt werden, beizustehen. Die Aufgaben, welche das alte Römische Reich Deutscher Nation nicht hat lösen können, ist das neue Reich in der Lage zu lösen. Das Mittel, das ihm dies ermöglicht, ist unser Heer.In dreißigjähriger treuer Friedensarbeit ist es herangebildet worden nach den Grundsätzen Meines verewigten Großvaters. Auch ihr habt eure Ausbildung nach diesen Grundsätzen erhalten und sollt nun vor dem Feinde die Probe ablegen, ob sie sich bei euch bewährt haben. Eure Kameraden von der Marine haben diese Probe bereits bestanden. An euch ist es, es ihnen gleich zu tun.
Eine große Aufgabe harrt eurer: ihr sollt das schwere Unrecht, das geschehen ist, sühnen. Die Chinesen haben tausendjähriges Völkerrecht umgeworfen. Sie haben in einer in der Weltgeschichte nicht erhörten Weise der Heiligkeit des Gesandten, den Pflichten des Gastrechts Hohn gesprochen. Es ist das um so empörender, als dies Verbrechen begangen worden ist von einer Nation, die auf eine uralte Kultur stolz ist. Bewahrt die alte preußische Tüchtigkeit, zeigt euch als Christen im freundlichen Ertragen von Leiden, möge Ehre und Ruhm euren Fahnen und Waffen folgen, gebt an Manneszucht und Disziplin aller Welt ein Beispiel.
Ihr wißt es wohl, ihr sollt fechten gegen einen verschlagenen, tapferen, gut bewaffneten, grausamen Feind. Kommt ihr an ihn, so wißt: Pardon wird nicht gegeben! Gefangene werden nicht gemacht! Führt eure Waffen so, daß auf tausend Jahre hinaus kein Chinese mehr es wagt, einen Deutschen scheel anzusehen. Wahret Manneszucht.
Der Segen Gottes sei mit euch, die Gebete eines ganzen Volkes, Meine Wünsche begleiten euch, jeden einzelnen. Öffnet der Kultur den Weg ein für allemal! Nun könnt ihr reisen! Adieu Kameraden!“
Transcription translation in english:
[Announcement:] Speech by His Majesty the German Emperor to the crews of the sea brigade in Bremerhaven.
“These are major overseas tasks that have fallen to the newly formed German Reich. Tasks far greater than many of my countrymen expected. According to its character, the German Reich has the obligation to support its citizens if they are harassed abroad. The tasks which the old Roman Empire of the German Nation could not solve, the new Empire is able to solve. The means that enables him to do this is our army. In thirty years of faithful peace work, it has been trained according to the principles of my immortal grandfather. You, too, have received your training according to these principles and are now to put to the test in front of the enemy whether they have proven themselves to you. Your comrades from the Navy have already passed this test. It is up to you to do the same.
A great task awaits you: you are to atone for the serious injustice that has happened. The Chinese have upended thousands of years of international law. In a manner unheard of in the history of the world, they made a mockery of the holiness of the envoy and the duties of hospitality. It is all the more outrageous because this crime was committed by a nation that prides itself on an ancient culture. Preserve the old Prussian efficiency, show yourselves as Christians in the friendly enduring of suffering, may honor and fame follow your flags and arms, set an example of discipline and discipline throughout the world.
You know it well, you are to fight against a cunning, brave, well-armed, cruel enemy. If you come to him, know: Pardon will not be given! Prisoners are not taken! Wield your weapons in such a way that for a thousand years no Chinese will dare to look askance at a German. Maintain discipline.
The blessings of God be with you, the prayers of a whole people, My wishes accompany you, each one. Open the way to culture once and for all! Now you can travel! Farewell comrades!”
"In 2012 an Edison-wax cylinder phonograph was discovered containing a recording of the slightly abridged second version of the speech (WTB II) from the turn of the 20th century. Whether this recording was voiced by Wilhelm II himself remains disputed. A voice comparison carried out by a member of the Bavarian State Office of Criminal Investigation (Bayerisches Landeskriminalamt) could not unequivocally confirm the speaker as Wilhelm II."
Source: Wikipedia

Опубликовано:

 

2 окт 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 3   
@lindsey7951
@lindsey7951 17 дней назад
1900 wasnt it...
@SniaViscosaToxSwag
@SniaViscosaToxSwag Месяц назад
Berlin-Baghdad railway search it up
@flame9826
@flame9826 10 месяцев назад
Why do I hear Lenin speaking German?
Далее
Hitler in Colour (4K WW2 Documentary)
1:10:44
Просмотров 12 млн
МАЛОЙ ГАИШНИК
00:35
Просмотров 456 тыс.
Battle of Brenta, 899 - Scourge of Europe
32:56
Просмотров 150 тыс.
I used to hate QR codes. But they're actually genius
35:13
Can German and Yiddish Speakers Understand Each Other?
50:07
How Did the Austro-Hungarian Empire Actually Work?
9:36
Gill Stoker, 1954⁠-⁠2024
11:16
Просмотров 195 тыс.
A London Accent from the 14th to the 21st Centuries
18:10