আমি দেখতে পাচ্ছি আয়াত এর বাংলা অনুবাদ এ ভুল আছে। (যেমন. আমি এর জায়গায় আমরা লেখেছেন, আরও অনেক জায়গায় এ রকম লেখা আছে। ) আমি বুঝতে পারছি না, আপনি ইচ্ছা করে ভুল করেছেন নাকি অনিচ্ছায়। আর যদি অনিচ্ছায় ভুল করে থাকেন। তাহলে ঠিক করে দেন এবং আল্লাহ তায়ালার কাছে তওবা করে। নিশ্চয় আল্লাহ ক্ষমাশীল। আর যদি আমি ভুল বলে থাকি তাহলে আমার ভুল সংশোধন করে দিবেন, আশা করি। আসসালামু আলাইকুম।
শাইখুল ইসলাম ইমাম ইবন তাইমিয়্যা এর ব্যাখ্যয় বলেছেন, "আরবি সাহিত্যের একটি বৈশিষ্ট্য হলো, কোন ব্যক্তি নিজের সম্মান বা গৌরব বুঝাতে নিজেকে নাহনু (আমরা) সর্বনাম দিয়ে প্রকাশ করতে পারেন। আবার তিনি একত্ব বুঝাতে আনা (আমি) অথবা তৃতীয় পুরুষ হুয়া (সে) সর্বনামগুলোও ব্যবহার করতে পারেন। আল্লাহ আরবদের যখন তাদের ভাষাতেই সম্বোধন করছেন, তিনি কুরআনে এই তিন ধরনের স্টাইলই ব্যবহার করেছেন। আল্লাহ সুবহানুওয়া তায়ালা নিজেকে কিংবা নিজের নাম এবং গুণসমূহ প্রকাশ করার জন্য কখনো একবচন আবার কখনো বহুবচন ব্যবহার করেছেন। যেমন, "নিশ্চয়ই আমরা আপনাকে এক সুস্পষ্ট বিজয় দান করেছি।" [সূরা ফাতহ্ ৪৮:১] বা এধরনের আরো অনেক আয়াত। কিন্তু আল্লাহ কখনোই দ্বৈত বা দ্বিবচন ব্যবহার করেননি। কারণ বহুবচন যেখানে আল্লাহর মর্যাদা, তাঁর নাম এবং গুণসমূহের মাহাত্ম্যকে প্রকাশ করে, দ্বিবচনাত্মক শব্দ সেখানে শুধুমাত্র একটি নির্দিষ্ট সংখ্যাকেই (দুই) নির্দেশ করে, যা থেকে তিনি অনেক উর্ধ্বে। [আল আকিদাহ আল তাদমুরিয়্যা, পৃষ্ঠা ৭৫]