The padam "Alarsara Parithaapam" from the 1987 Malayalam film Swathi Thirunal. Black bars not removed given the poor quality of the print and wanting to retain as much resolution as possible.
Everybody ignores this great great female singer who accomplished this padam with such a perfect soulful rendition and bhavam. It's not KS Chitra. It's Ms. Arundhathi. (Arundhathi teacher)
പ്രണയ തീവ്രത സംഗീതത്തിലൂടെ അതിമനോഹരമായി സാധ്യമാക്കുന്ന അപൂര്വത. എന്തൊരു ഡാൻസ്, ചടുലത , Body structure. രഞ്ജിനിയുടെ ഈ വേഷം സംഗീത നൃത്ത പ്രേമികളുടെ മനസ്സില് എന്നെന്നും ഉണ്ടാകും .
അലര്ശരപരിതാപം ചൊല്വതി- ന്നളിവേണി പണിബാലേ... ജലജബന്ധുവുമിഹ ജലധിയിലണയുന്നൂ മലയമാരുതമേറ്റു മമ മനമതിതരാംബത- വിവശമായി സഖീ! അലര്ശരപരിതാപം വളരുന്നു ഹൃദിമോഹം എന്നോമലേ തളരുന്നു മമ ദേഹം കളമൊഴീ കുസുമവാടികയത്തിലുളവായോ- രളികുലാരവമതിഹ കേള്പ്പതു- മധികമാധി നിദാനമയി സഖീ അലര്ശരപരിതാപം ചൊല്വതി- ന്നളിവേണി പണിബാലേ ബാലേ ചിത്രം സ്വാതിതിരുനാള് (1987) ചലച്ചിത്ര സംവിധാനം ലെനിന് രാജേന്ദ്രന് ഗാനരചന സ്വാതി തിരുനാള് സംഗീതം എം ബി ശ്രീനിവാസന് ആലാപനം കെ ജെ യേശുദാസ്, അരുന്ധതി
The way KJY's voice conveys a sense of hesitation and vulnerability as the king expresses his love to the maiden is just oh so beautiful. Absolutely perfect for this scene.
Actually Swathi Thirunal intended this song to be used for Mohiniyattam and is still used more often for Mohiniyattam than for Bharathanatyam. Also it is quite easy for a Bharathanatyam dancer to be good at Mohiniyattam too as the two dance forms seem to have many things in common.
drav1dan Yes but one must remember the context. Mohiniyattom was seen as disreputable during those times and the Maharaja was trying hard to resuscitate it. In this scene the dancer realizes that Bharatanatyam cannot wholly portray the feeling of the song and thinks of taking to Mohiniyattom for the same.
Lakshmi S Nair Oh maiden with dark tresses like the swarm of bees! I am unable to recount the intensity of the onslaught of the Cupid, the one with flowers for arrows! The sun, who is the friend of lotus, has set in the ocean. The gentle breeze which comes from the mountain, makes me wilt. Oh dear companion! I am overwhelmed with desire in my heart. Oh my dear KALMOZHI- honeyed speech! Since the longingness is mounting in my heart, my body has become weary. Even listening to the humming of the swarm of bees in the flower garden causes irritation in me. Even the moon, which has risen now, has become red-hot embers to me. The Cupid has become my foe, dear friend! With a face like the moon! Please, go to my beloved and tell Him about my longing. Oh friend with beautiful teeth! My beloved JALAJAKSHA is gorgeous like the clouds, and is most pure. He is ABJANABHA. Has He no mercy one me? Why this delay? Is He angry with me? Please fulfil my desires expeditiously. (copied)