попробуйте упорядочить комментарии "по цепочке (бета)", вам сразу станет понятно, что к чему. перевод "hem yetenekli hem de yakışıklı. din alâkalı değildir": "и талантлив, и красив. вне зависимости от религии". другими словами, неважно, какую религию он исповедует, важно, что он талантлив и дарит свое творчество нам. разве не так? ЗЫ: турецкий язык действительно красив, спору нет.
и все равно не въезжаю, причем тут религия? человек талантлив, и будь он хоть кришнаид, таланта у него не отнять. hem yetenekli hem de yakışıklı. din alâkalı değildir.