Borodina is a marvel of our days... at everything I have listened (on records only, to my sadness) her sing. But, you can SEE how an artist transforms her or himself when she sings in her native tongue... it´s just undescribable.... unique. The words come from inside her, form her heart and the deepest of it. I hope to hear her live one day-...
One of those pieces than brings tears on my eyes each time. But one needs to remember that K. Batiushkov's words are a tomb inscription: Dear girls, I did just as you do, live in this happy Arcadia. And what do I have now? This grave...
Na ária de Polina, da ópera The Queen of Spades (Pikovaya Dama, de Tchaikovsky), há uma referência de que a personagem viveu em Arcádia, sem preocupações, e era muito feliz, desabafando seus queixumes diante da realidade na densa consciência planetária que está indo embora, com a chegada dos ventos do amanhecer. Os tempos de pandemia ensejam essa mudança. Os meios de comunicação concentram a informação na busca de uma vacina capaz de debelar o isolamento social.
Подруги милые! в беспечности игривой Под плясовой напев вы ре́звитесь в лугах. И я, как вы, жила в Аркадии счастливой; И я, на утре дней, в сих рощах и лугах Минутны радости вкусила: Любовь в мечтах златых мне счастие сулила; Но что ж досталось мне в прекрасных сих местах? Могила!
This is a truly amazing performance - so true, with tremendous emotions, yet so sober. I have seen only clips of this production online [the MET 2001-2?] Does anyone know whether this is available on DVD? Please let me know.
Muchas gracias!! Que deleite contar con esta interpretación magnifica y con los subtitulos !! Que pena no puedo encontrar la opera completa con la participación de Borodina, solo fragmentos.
Hm, I would like to read that sourses wich gave you that idea. Maybe there was a variant in French translation or in English, wich some theaters coud use, but all the time since this opera was composed it was perfomed ant it is perfomed nowanddays in original language - russian. Even learning a little a bit history of Bolhoy Theater in Moscow and Mariinsky in Petersburg will let you know about that.
Well, this debate keeps running on cicle.. I just want to mention I am Russian musician and is quate elighted in music history, especially russian music. Are you canadian? However that's nice you learn this role, Paulina's Romance is a materpiece in opera music.
Подруги милые! в беспечности игривой Под плясовой напев вы ре́звитесь в лугах. И я, как вы, жила в Аркадии счастливой; И я, на утре дней, в сих рощах и лугах Минутны радости вкусила: Любовь в мечтах златых мне счастие сулила; Но что ж досталось мне в прекрасных сих местах? Могила ! (К.Н.Батюшков, "Надпись на гробе пастушки").
I researched a lot about Tchaikovsky's "Pikovaya Dama". This opera since it was created was in Russian as to perfomance, as to spelling, except couple words in opera wich are used in French. So, "huge movement to bring russian opera back to its russian text" is not right.