Bu şarkı bi yemek olsada yesek, sigara olsada içimize çeksek, alkol olsada içsek. Mükemmel bir tadı var bu şarkının. İnsan dinlerken ağzında o lezzeti o güzelliği hissediyor. Ağzına kalemine sağlık abi süper şarkı
Hayatımda sadece bi kere sevdim o zamanlar bu şarkı duygularımla özleşmişti ben ne başkasını sevebildim ne de daha güzel bi aşk şarkısı bestelenebildi. Teşekkürler Teoman
Yazmiyim yazmiyim diyorum ama her dinleyişimde aklıma geliyor o günler nasıl olsa kimse okumaz ama benden hatıra kalsın bu şarkının altına. Bilecikte askerdeyken revirci askerdik ve taha diye izmirli bir alt devrem vardı. Tahanın kız arkadaşı kanserdi benim de kız arkadaşım geçirdiği bir rahatsızlık sonucu sakat kalmıştı hiç ayrılmamıştık ama neyse kışın buz gibi soğukta kar yağarken tahayla revirin önündeki karları temizlerken hep bu konulardan konuşurduk, taha içten içe çok üzülüyordu kız arkadaşının bu durumuna namaz kılar ona dua ederdi hep bazen akşamları ortalık yatışınca bu şarkıyı dinlerdik hep, Taha sesli söylerdi bu şarkıyı, çok içten söylerdi çok severdi bu şarkıyı hatta bu şarkıyı söylerken videosu bile vardır telefonumda uzun lafın kısası önce taha terk edildi aradan çok geçmeden ben de terk edildim. O kış günü Tahanın gözyaşlarını haykırışlarını bir ben bir Allah birde o duvarlar bilir. Çaresizliğin yalnızlığın ve köşeye sıkışmanın ne olduğunu ilk kez askerde görmüştük çok zor günlerdi ama çok şükür o da herşey gibi bitti gitti geride kalbimizde mazi olarak kaldı... Taha bu yazıyı okursan birgün ki mutlaka dinlersin bu şarkıyı, sana da çok kırıldım kardeş ne aradın ne sordun yakışmadı sana
Sonra bir Teoman şarkısı çalacak, seni yıllar önce bulunduğun Salihli'nin küçük bir cafesinde senin için çaldırılan Teoman şarkıları ile beraber bir çilek kokusuna doğru savuracak, bu sanrıya yenik düşürecek... En sevdiğim, anısı olan canım şarkı, neden çıktın karşıma ansızın?
Así es! El hombre dice, no se puede pasar que no quedo amor.Busca porfa, puede ser quedó algo de nuestro amor.Y la chica le contesta : prefiero vivir sola que con amor que quedó(casi nada)cuando no hay nada para compartir entre nosotros. La traducción aprox.La verdad para entenderlo tenés que saber el idioma original
Seninle yürüdüğümüz o yolda dinlemiştik. Bizi anlatıyordu, herkesten gizli ve güzel bir ilişkimiz vardı. Ancak sen gittin ben hâlâ buradayım. Seni seviyorum her ne yaşadıysakta...