*PLEASE READ THIS:* #1: BruDolina Studio's Polish version wasn't out yet when I made this video. #2: I probably shoud've done this sooner but the French version has been cut from the video. I felt bad for forcing them to be compared to all the much more professional renditions without their consent, and I didn't want them to be subjected to any more mean comments.
Fortunately, it's a per mille (I don't see this hate or it's properly disliked). I am always curious how other versions look against the background my language, even if they are not fully professional. Keep doing your great job!
Мда, из всех озвучек выбрали Неадекватов.. Хотя у тех же Котов озвучка лучше, и голоса подобраны, и интонации, да чего только голос Асмодея стоит. А вот Неадекваты как-то суховато поют..
Fue por parte de Fastydubs pero desconozco la vo exacta de el tipo aunque hay video que lo cantan para la gente pequeña no es un escenario pero cantan bien
О да. Наши старались We have two translations that translate the entire series and the songs. And of the two of them, "НеАдыкват Рекордс" (inadequate records) are particularly careful about dubbing songs. Just a piece of candy
Well i kinda like the words for the Brazilian version... tho i am biased. Thet switch "House of Asmodeus" for "Hall of Lust", dont know why but it feels cooler.
@@augustoleal291 It's probably to not break the song's metric, they must not have found words that rhymed with "Asmodeus" or that didn't compromise the meaning of the song. But the adaptation worked very well.
@@ceslefoxin Yes indeed it worked. But rhymes with "Asmodeus" would be very easy, since "-eus"is a very common conjugation in the past tense of plural. I actually think is because the singer gets better with more open sounds,"Salão da Luxúria" is far more fluid and you don't even touch your lips when pronnauncing. Note: Don't want to bring authority speech, but I am a linguistic student, I did study phonetics but I also failed at it, so yeah, take what I said with a grain of salt.
I obviously really like the original because it's what I'm used to it but I wanted to point out parts I liked of each one and some small criticisms. Brazilian Portuguese was AMAZING, Felipe Bide, Papyrus da Batata, and ALBK did amazing but I just kind of wish Fizzaroli was a little higher. Castilian Spanish was nice, Erik Cruz' voice is really powerful its just a little high for what I'm used to as Asmodeus but he did really well with the vocals. CanonCimmerio was REALLY good as Fizzrolli it's like the og VA just spoke Castilian Spanish. Czech was nice but Michal Steven Kašpar struggled a bit with hitting notes. Michal Pohanka was nice as Moxxie, I liked the softer approach. Finnish. Oh my GOD??? IT WAD AMAZING, Ranskis was amazing as Asmodeus and he wasn't too much higher to where it threw me off. I liked the slight differences in the background music, it gave it a new flavor! Fizzarolli sounded really good despite not really carrying the raspiness. French was okay, they only had one voice actor for everyone so I'm not upset at the lack of vocal variety he did do well with what he had. It was just a little clunky. Greek sounded very attractive, I know literally not a word in Greek and have never heard it spoken in my life so it was extremely new to me. I expected it to sound a lot more gruff but the singer made it sound very very gentle and .... round? Idk how to describe the sound I liked it a lot though. Hungarian also had noticeably different background music but it only helped their case and made the voices feel like they really fit with the song, Farkas Gábor Gábriel gave some amazing vocals that ABSOLUTELY made up for his voice being higher than the English original. Italian had the most impressive vocals to me and Italian just sounds really nice, Filippo almost gave a kind of punk rock vibe to the song with his voice because he took advantage of his ability to make his voice raspy. Latam Spanish was good but I wanted to say Fizzarolli's VA pafoparasito was ESPECIALLY good due to how close he managed to get as well to the original voice. Rubecai Dubs did nicely as well. Polish done by Deter3 really impressed me being done by one person because he had a lot of variety in his voice. His vocals were also pretty strong. Russian was really good, I do not have a Russian keyboard so I can't type out their names but Fizzarolli (Fivent) was really good as Fizzarolli and I thought RideGuard did well as Moxxie. Asmodeus also had a strong voice. Taiwanese Mandarin or really any Chinese language and dialect is REALLY really hard to do covers of when translating from English to Chinese so I was impressed with how well the singer generally kept the flow especially at the "Make it graphic and tactfully long" "Make sure to rhyme song and schlong" "Go ahead your mic's on" I loved how he ended all the sentences with an E sound. In Thai Function Walunput Ratsamecharoentham and Kirina Kami did well as Asmodeus and Fizzarolli! I liked it. I once again do not have the keyboard for Ukrainian but Asmodeus sounded really nice and Fizzarolli was very good at doing the rasp so it helped with the fact that the pitch was a bit different.
@@FeeshOfTGMC Ašmodaj was offered to me, but I just didn't find it enough... how to say... Epic? Rough? I thought it was pretty weak for such a great prince of hell, so I left the original translation of the name in.
Greek had me BLUSHING, embodiment of Lust indeed, whoo!! Italian was so unique and hypntoizing, very cool take! The Russian one impressed me, it almost seemed tame until Ozzie was annoyed haha. I also ADORED all the Spanish VAs for Fizz, they all seemed to match the original English in such an impressive way
Latam Spanish (6:39) *Lyrics* and _English trasnlation:_ Asmodeo: *Dame placer* _(Give me pleasure)_ *Lujuria También* _(Lust too)_ *Desde aquí hasta acá* _(From here to here)_ *Pequeñín, asi será* (You little, that's how it will be) *En la casa de Asmodeo* _(In the house of Asmodeous)_ *Danos una canción...* _(Give us a song)_ *De deseo y perversión* _(Of desire and perversion)_ *Que sea EXPLICITA y muy sensual* _(Let it be EXPLICIT and very sexy)_ *Y rimes algo con anal* _(And let yourself rhyme something with "anal")_ *Pero es tu turno, dilo ya* _(But it's your turn, say it now)_ Moxxie: *Yo quiero...* _(I want to...)_ Fizzarolli *Dinos que quieres: ¿Patas, lluvia dorada, esposas?* _(Tell us what you want: Feet, golden rain, handcuffs?)_ Moxxie: *Hacerte el amor* _(Make love with you)_ Asmodeo: *Ugh, un agaufiestas puedo ver* _(Ugh, I can see a killjoy)_ *Muy aburrido en verdad* _(Truly very boring)_ *De seguro su esposa insatisfecha está...* _(I'm sure his wife in unsatisfied...)_
@@Karma-s1d golden rain/golden showers, etc. is a slang for pissplay because it's as if you're being rained/showered in golden water (because pee is often some shade of yellow)
Fasty does the dubbing very well, simply beautiful, I love I LOVE Maxim's voice, very beautiful when he sings and very well chosen, for me he is going to top 1 🇲🇽
Для русских, потому что на английский не смогу нормально перевести: Ребята, бразильский асмодей ахуеннен, наша озвучка конечно прекрасна, НО ЧЕРТ ВОЗЬМИ, бразильский голос асмодея долго будет в мозгу...
привет я бразилец и я пошел переводить песню на твой язык надеюсь, вам понравится privet ya brazilets i ya poshel perevodit' pesnyu na tvoy yazyk nadeyus', vam ponravitsya Lyrcs: я покажу тебе мой прекрасный алтарь от шеи до талии бедная незрелая душа в зале похоти избавиться от этой тюрьмы и сосредоточься только на том, что тебя возбуждает проясните, у кого есть мужество не проблема дать кнопку отправить его, чтобы увидеть, что он в руке ya pokazhu tebe moy prekrasnyy altar' ot shei do talii bednaya nezrelaya dusha v zale pokhoti izbavit'sya ot etoy tyur'my i sosredotoch'sya tol'ko na tom, chto tebya vozbuzhdayet proyasnite, u kogo yest' muzhestvo ne problema dat' knopku otpravit' yego, chtoby uvidet', chto on v ruke
Hungarian (magyar): Asmodeus: Csak egy löket kell...a vágyad érd el...tetőtől talpig tölt el, majd élvezettel, eme ház ura ez Asmodeus. Gyerünk énekelj hát! Csak ne feledd a témát, részletes legyen és sexy pajtás! Fizzarolli: Csak szólok a csöcs és a pöcs rímel. Asmodeus: Na rajta, hallgatunk. Moxxie: Szeretnék.... Fizzarolli: Mit szeretnél, seggbe kukit, arany zuhanyt, bilis dzseket? (Mi ez a szó, magyar vagyok és nem tudom) Moxxie: Szeretkeznék veled.... Asmodeus: Áh te puha pöcs miattad ég a pofám...nézzék mekkora gyík ez hihetetlenül GÁÁÁÁZ!
Magyar a Best!!! Kissé elszomorít hogy szinte senki nem írja. Pedig szerintem ez azért is külöleges mert nem hamis és nem olyan mély mint a többi. Meg kellemes és és fülbemászó.
Thank you very much for putting my cover in this video! It's really nice to see that not only Poles are intrested in my videos :) I was not expecting so many people doing covers in their languages and doing it SO GOOD! Im glad that I can be placed along all of you guys
Лучшие каверы, на мой взгляд (это не иерархичный рейтинг, просто список): 1) бразильский 2) испанский 3) русский 4) английский 5) украинский А так все ребята хорошо постарались!❤
I adore the greek version so much,the tone is much deeper on comparison to others but its sounds so soothing and mysterious,it doesn't try to overdo everything and the singer clearly has the skill. it's a sweep for me,others were ok
all the voice actors are seriously talented. I loved listening to them all, but they had such wonderful cadence. I wonder if there were any alterations to the original lyrics, since they have to follow with the rhythm of the song and the beat - I know there's not much t hey can do about the lip sync, but I'd rather the song flow and have that same sensual impact that came with the original iteration of the song.
Oh there were definitely alterations to the lyrics. The Hungarian version for example is pretty different from the original, he's saying roughly the same things most of the time but it's worded very differently. They also have to take a few creative liberties with the line "make sure to rhyme thong and schlong" since obviously those words don't rhyme in every language.
Unfortunately, Polish dubbing from BruDolina was released last sunday. An interesting fact is that the author of cover in this film also belongs to BruDolina, but he doesn't play in fundub.
Brazilian Portuguese version translation. Asmodeus: I'II show you My pretty altar~ From neck to hip Poor imature soul In the Lust Saloon Free yourself from that prison~ And focus only on what makes you horny~ Make it clear, prove your brave Fizz: There's no problem to give your button (Butt joke) Asmodeus: Go ahead, you've got it (Theres no clear expression for these in portuguese) Moxxie: I want to give you my love Asmodeus: What a clumsy guy You are too stupid I feel sorry for the wife who is no longer satisfied
El doblaje de Winue es increíble,como español que soy fuimos de los pocos que uso a un actor de verdad en vez de Fandubs,eso es lo especial que tuvo nuestra canción
Finnish Lyrics + Translation *Asmodeus:* Joten anna palaa, näytä himoas _(So let it burn, show your lust)_ Nivusista rintaan, sun täytyy nyt vaan, Asmodeuksen talossa _(From the groins to the chest, now you just must, in Asmodeus' house)_ Come on, laulahan vaan _(Come on, sing away)_ Varmista että se on kuumaa _(Make sure it is hot/warm)_ Tee siitä rajua, tuntitouhua _(Make it rough, an hour's work)_ *Fizzarolli:* Rimmaa "Janoa" ja "Panoa" _(Rhyme "Thirst" and "Fuck")_ *Asmodeus:* Anna tulla, aika on rahaa _(Come on, time is money)_ *Moxxie:* Mä haluun... _(I want to...)_ *Fizzarolli:* Mitä haluat? Runtureikää? Kusileikkiä? Sidontaa? _(What do you want? Backhole? Pissplay? Binding?)_ *Moxxie:* ...Rakastella hellästi _(...Make love gently)_ *Asmodeus:* Ugh, mikä tuhkamuna, pilaat fiiliksen sä _(Ugh, what an infertile guy, you're ruining the feeling)_ Tän nyhverön pari ei tyydy sängyssä _(this wimp's date doesn't get satisfied in bed)_
Polish (7:23): _ASMODEUS:_ Więc bioderek ruch, ogień w oczach masz znów! I od krocza po sut, pożądania daj ciut. Tutaj rządzi Asmodeus! Dalej, niech pieśń wyrwie się! Niech temat podnieci mnie! Opisz długo i szczegółów daj ciut! _FIZZAROLLI:_ Zrymuj gdzieś fiut i wzwód! _ASMODEUS:_ No dalej, śpiewaj coś! _MOXXIE:_ Tak chciałbym... _FIZZAROLLI:_ No czego chcesz: w dupę, złoty deszcz, BDSM? _MOXXIE:_ ...z uczuciem kochać cię. _ASMODEUS:_ Eh, co za miękki chuj. Vibe niszczysz za stu! Śmiejmy z debila się, bo nie zadowoli jej!
👑English,Portuguese,Catilian Spanish,Finnish. Greek is cool too but it's so calm and don't fits in. Russian is aggressively but good lol Hungarian and Polish is good idk??? Ukranian sound pretty good too
the greek one voice tone is on point with the original Btw, there was an Italian cover that was amazing even better than the brazillian, but for some reason the owner took it down or copyright striked him
English is great. Brazilian is perfect. Castilian spanish's voices are wrong, Asmodeus should be deeper, but it's not bad. Czech is alright. Finnish is pretty good. Greek sounds weird, it doesn't sound syncronised. Hungarian is ok. Italian is also pretty good. Latin american spanish is great. Polish isn't bad. Russian just nails it. Mandarin sounds weird, but cause it just sounds weird to me. Thai ain't bad, but sounds weird too. And ukranian sounds pretty good, but could have been better if they didn't change the instrumental.
Brazillian Portuguese Lyrics: Asmodeus Vou-lhe mostrar, o meu belo altar (I'll show you, my beautiful altar) Do pescoço a cintura, pobre alma imatura, no salão da luxúria (From the neck to the waist, poor immature soul, in the hall of lust) Se livre dessa prisão! E foque apenas no que dá tesão (Break free from that prison! Just focus on what makes you horny) Deixe claro, prove que tem culhão (Make it clear, show that you're capable) Fizzaroli Não tem problema "dar o botão"! (There's no problem in "giving the button") [In portuguese, it's a term that refers to anal sex, mostly gay sex] Asmodeus Manda ver, tá na mão! (Go on, it's on your hands) Moxxie Eu quero (I want) Fizzaroli O quê você quer? Plug anal, golden shower, hentai? (What do you want, anal plug, golden shower, hentai?) Moxxie Te dar o meu amor (Give you my love) Asmodeus Arg, mas que cara sem jeito, você é broxa demais! (Arg, what an awkward guy, you're too limp!) Tenho pena da esposa que não se satisfaz mais (I'm sorry for the wife who is no longer satisfied)
Here we go with the italian translation for most of the song Ita: Dimmi di più Eng: Tell me more Voglio di più I want more Che me lo tiri su You to "make me hard" Anche solo un lapsus Even only a lapsus Nella casa di Asmodeous In the house of Asmodeous Coraggio cantaci un po' Let's go and sing for us (coraggio is used to make someone do smt) Ma ciò che desideri davvero però But what you really desire Sii diretto e volgare dai Be straightforward and dirty Fai una rima con Makw a rhyme with the word "big di*k" Dai il microfono è on Let's go the mic's on
I’m biased and English will always be my favorite just because it’s the one I’m used to, but I’m gonna rate them without including the English one! My favorite covers: Asmodeus: Finnish Fizarolli: Italian Moxie: Polish
sinceramente el latino me parece uno de los mejores después del original jajaj sin mencionar que la voz de fizz es prácticamente igual, la voz de asmodeo es ufff canta hermoso, y si bien la voz de moxxie no se parece mucho canta muy lindo, un 10/10
The french version is one of the weakest of the bunch if not the weakest, and that's coming from a french guy. He just doesn't have a seductive voice. He did Fizzarolli nicely tho.