She puts emphasis on different words than I'm used to hearing, both in the original and in covers, but all in all still pretty great. The instruments make up for anything lacking in vocals.
This gives me great, great, great, great, great, great, great, great, great, great, GREAT memories as a little kid watching indiana jones movies over and over and even making a lego film of indiana jones. Such great times.
I love this song Anything Goes the English Version and Chinese Version from Indiana Jones And The Temple Of Doom originally performed by Kate Capshaw that did Willie Scott But this is a different female person singing I sometimes sing this song Anything Goes in English and in Chinese from Indiana Jones And The Temple Of Doom doing the Tribute to Kate Capshaw and different people
Was this dubbed? If so, Ms. Hobson (or whoever sang it) did a good job. I assumed it was Capshaw. Of course that could mean that whoever dubbed it was a talented mimic.
AQuietNight It wouldn't be the first time, that's for sure. Opera soprano Marnie Nixon made a career of dubbing for Hollywood stars. Her ability to mimic the voices of Deborah Kerr and Rita Moreno among others was uncanny. en.wikipedia.org/wiki/Marni_Nixon
Bevin Chu Nixon was one of the most famous voices of a person no one ever knew. I found a soundtrack recording of this song and I listened closely. The poster said this was Cantonese. I think what the music director did was write the lyrics out such as "she see waa" to approximate the tongue but missed the fine points of the language. Sort of like Ni hao said as "knee how". Considering the ethic of the Indiana Jones series was based on the low budget B action movies of the 40's and 50's this technique would be fitting, as those films did cut corners. Even Capshaw's wobbly step when she returns to the Dragon mouth before the dissolve to the chorus line would be fitting. Someday I might get around to watching this movie.
AQuietNight Yes, that's what I meant by "Pidgin Chinese." The pronunciation was so inaccurate as to be unintelligible. There is such a thing as merely having an accent and there is such a thing as being so far off that the term "accent" no longer applies!
If the world had gone mad back then, it's even madder or crazier (since "madder" is not even a word or verb in the English language) now in this century.
Kate Capshaw did a surprisingly good job on this. I have to say I much prefer this English version to the Pig Latin version she sang in the film. That was supposed to be Chinese. But I'm a native Chinese speaker and I couldn't make out a single word of hers!
I wonder if it was intentional that they chose a song about new things being offensive and shocking about a film that was thought of as new and shocking
Alas, it's artistic license that HAD to be taken. The original version's filled with references to 1930's "current" events that would've gone over most viewers' heads.
StarlightGlimGlam sorry, I meant this is the version modern singers use. Cole porters original is different (gigolos is used instead of porter’s original line chateaus, etc). Also the “the world has gone mad today” is originally after “if driving fast cars you like”. I’m not sure when the change was made but this is most certainly not the original written lyrics.
@@MajorMartian The original song had several verses. Many included topical references to people and events in the 1930s that later would be lost on listeners in the decades to follow. Because of this, different musical productions of Anything Goes over the years have included some verses while omitting others.
But The Fallout Version Is The Original Version From The 1930's, But I Think The Original Was Only Piano And Vocal, And Fallout Made The The Jazz Background Music...