The process of making a fishing rod. Handmade carbon fiber fishing rod factory in Japan 👁 Kimuraya Co., Ltd. ☎️ TEL:+81-736-32-4597 🏠 www.saoya-kimu... 🚩 goo.gl/maps/95... 💌 Contact : processx2@gmail.com
The Japanese have always been known for quality. As a fisherman, trust in your fishing tools/rods is a necessity. There is nothing worse than a rod tip coming loose because of poor quality when youre 3 hours out in the ocean. I would trust these rods!
ژاپن تنها یک کشور نیست، فرهنگ آداب وسنت کهنی است که برای دنیا افتخار آورده، کیوان حیدری از ایران❤❤❤❤🎉🎉🎉🎉تقدیم به همه صنعتگران ژاپنی و شرکت تولیدی چوب ماهیگیری🎉🎉🎉🎉
안녕하세요 저는 브라질 사람입니다. 귀하의 의견을 보고 정말 아시아 국가에는 좋은 낚시가 많이 있습니다. 주로 낚싯대 일본산이 여기 브라질에서 최고입니다. 우리 나라에서 제조된 좋은 제품이 몇 가지 있지만 일본산 제품과 비교할 수 있는 것은 없습니다. 우리 나라 중국에서 수입한 많은 제품은 저렴하지만 품질이 좋지 않고 매우 빨리 깨집니다. 일본에서 수입한 일본 제품은 품질이 우수하지만 매우 비쌉니다...
If this is a "hand made" fishing rod manufacturing process, then most carbon rod in the market are "hand made" This is a pretty standard fishing rod factory. I am looking for factories with more precise and automated process, not more hand made process to reduce errors and defunct products.
That way I lov Japanese the same worker become a master of his craftsmanship because they keep working as long they can happy and proud to work at his old age making individual pieces of art 👏👏👏
I love the care that they take with these rods. Handmade. True craftsmanship. When I was in Japan on my last trip I bought a handmade Sashimi Knife. The Japanese craftsmen & women’s attention to detail is second to none.
I was watching this with Thai subtitle. Machine translation of the subtitle can be funny at times. For example, when curing the metal rod+carbon fiber sheet inside the curing machine, the translation says "ใส่เข้าไปในเครื่องและทำแผล" which means to put something into the machine and treating the wound (like when you got cut by a knife and then put a bandage on it). In another day, I was watching another one that presents how to make a wood plane. That one was really funny as well. The plane in that case is a woodworking tool, but it's translated as "เครื่องบิน" (air plane), which is a totally different thing. I assumed that the translation is made into English first and then go to Thai, as Japanese would use different words for "air" plane and "wood" plane. It's still better than no explanation, as someone like myself who has no manufacturing knowledge would be left in the dark. I'm totally understand that this is machine translation and it's quite often mistranslated as it didn't take the context of the video into consideration. I just fine it hilarious, that's all!
Looking at their web site, it looks like they only produce blanks for custom rod builders. I couldn't see how to get an English version of the site. Oh well.
Another very therapeutic video!! They blur out the name of the product but didn't blur out the logo of the brand that they are manufacturing it for which look to be Pro-Kennex but they're known for tennis rackets and never heard of any fishing rods from them.
Дайте пожалуйста совет, чем покрасить и лакировать секцию соединения двухколенного удилища. Мой бланк был крашенный на заводе, но я собрал свое удилище, удалив заводское покрытие и теперь посадка более глубокая и длина удилища уменьшилась. Это не основная проблема, так как постепенно нижнее колено как-будто стачивает внутреннюю стенку верхней части. Какая марка краски и лака, доступная к покупке обычным пользователем? Это мои любимые удочки, бланки которых более не доступны к покупке