@@chilemorronsan yo hablan español y soy de españa y mi familia también. yo entiendo las letras no tiene sentido pero me encanta el voz de the weeknd y rosalía
En catalán, idioma materno de Rosalía, se utiliza la expresión “obrir/trancar els llums” para decir encender/apagar la luz. Literalmente traducido es abrir/cerrar la luz. De ahí que, Rosalía, utilice este catalanicismo en este remix de Blinding Lights.
My daughter did a cover of Blinding Lights and I hope you will listen to it, here's the link: ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-3UqWvlXpCFg.html
Acabo de darme cuenta que existe esta pieza sonora y me alegré mucho, realmente mucho, de no haberla conocido todo este tiempo porque ahora ya no hay nada que hacer, estoy jodido
*hola Muy buenas a todos como estan espero que muy bien mi Nombre es Joans mi Gran sueño es ser Cantante desde muy niño la musica es mi pasion por eso dia a dia me esfuerzo por mejorar y poder ver cumplido mi sueño agradecere alas bellas personitas que me brinden su apoyo con tan solo suscribirsen a mi canal se que todo se hara realidad* ***..
@@musiko90Una licencia literaria es la atribución que un escritor se puede hacer en cuanto a reglas ortográficas, gramáticas y cosas así no teniendo que obedecerlas, sino modificarlas. Así bien puede ser más lógico decir «luces endendidas», pero por tratarse de poesías, versos, se ejerce de licencia poética para romper esa lógica a «luces abiertas». Es intencionado, y eso es lo que más causado polémica a todos aquí.
Cobertura (con altura) Algo tan simple como eso no se le entiende imaginate los versos largos y más rápidos Ella debería seguir con su flamenco Esto no es lo suyo
Para quienes no entendieron lo de luz abierta, Rosalía es catalana y en catalán se dice "llum oberta o tancada" para decir que está encendida o apagada. Hay mucha gente que comete el error de decir luz abierta en castellano ya que es un catalanismo
Creo que literalmente hicieron eso, lo mismo queria hacer Rosalia con su colaboracion con Billie Eilish por eso la presiono en instagram hace meses para que mandara su parte lo mas antes posible por suerte aun no sale su colaboracion lo que podria indicar que se estan tomando su tiempo para hacer algo de calidad
Me costo muchísimo hacer este tema y nadie nadie lo ve si alguien lo ve se lo agradecería eternamente 😭 ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-dK22tWSdt0M.html
My daughter did a cover of Blinding Lights and I hope you will listen to it, here's the link: ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-3UqWvlXpCFg.html
Todas las personas: Nooo q hizo La Rosalía, daño arte :( Yo todo un XO♡: No hombre, otra razón para escuchar hasta morir la original. Belleza que los GRAMMY no merecen decir el nombre del arte que da The Weeknd, 😏..
The Weeknd: Bien, vamos a poner un poco de español a la canción para que entienda el público hispanohablante. Público: La verdad le entendí más a tu Inglés. 🤷♂️
LETRA yeah Yo intenté llamar Llevo mucho sola, la verdad Maybe tú me enseñas cómo amar Maybe Ya no consumo na' (na', na') Y tú no tendrás que hacer too much Si me rozas ya me encenderás Bebé I look around and Sin City's cold and empty (oh) No one's around to judge me (oh) I can't see clearly when you're gone I said, ooh, I'm blinded by the lights No, I can't sleep until I feel your touch I said, ooh, I'm drowning in the night Oh, when I'm like this, you're the one I trust Hey, hey, hey I'm running out of time 'Cause I can see the sun light up the sky So I hit the road in overdrive, baby, oh The city's cold and empty (oh) No one's around to judge me (oh) I can't see clearly when you're gone I said, ooh, I'm blinded by the lights No, I can't sleep until I feel your touch I said, ooh, I'm drowning in the night Oh, when I'm like this, you're the one I trust Y en verdad yo te volví a llamar (back to let you know) Porque tengo algo que contar (say it on the phone) No te voy a soltar this time (ooh) I said, ooh, I'm blinded by the lights No, I can't sleep until I feel your touch Hey, hey, hey Hey, hey, hey Y llega, duermo con la luz abierta Esperando pa' que vengas Prefiero 'tar a tu vera Y llega, duermo con la luz abierta Esperando pa' que vengas Prefiero 'tar a tu vera I said, ooh, I'm blinded by the lights No, I can't sleep until I feel your touch
Es una frase que utiliza alguna gente de las zonas catalanoparlantes de España, a raíz de un calco del idioma catalán ya que en catalán los verbos que equivalen a encender y apagar la luz en castellano son los mismos que para abrir y cerrar así que la frase "dormir con la luz abierta" Es un error por hacer traducción directa del catalán al castellano, cosa que es bastante habitual en territorios bilingües cuyas lenguas se parecen bastante, igual que en Escocia hay algunos nativos que mezclan frases y palabras de galaico escocés al hablar en inglés