Ever since I read that children (ages 2-4) who grow up bilingual watch a person's mouth while that person speaks nearly twice as much as non-bilingual children I have looked for videos to learn a language that allow me to watch the speaker's mouth while they speak. Instead of only a voice-over animation you do a split-screen to let viewers see you pronounce the words. I have found that many times more helpful than other formats. Thank you for doing this.
Watching the mouth is definitely helpful! But it doesn’t help you when on the phone, so also good to train the hearing alone by listening to audio Portuguese material 👍🏽
Carla, I wish I found your web presence/site/channel 9 months ago when I started to learn Portuguese. I'm leaveing for Lisboa and walking from there to Spain, Santiago de Campostela in a few weeks. If I had been folloing you I would feel much more comfortable with what I have learned. Your format is just fantastic.
@@briangeiger3084 Olá 👋 that’s a great compliment - thank you very much 🥰 I hope you have a great time in Portugal and Spain! Make sure to use your Portuguese whenever possible 😊
Ola Carla, Will you please make all your videos with dual languages just like this one. It's PERFECT and both languages are compatible with each other. This is your BEST video ever. Muito obrigado.
Olá, Consume 👋🏽 it’s great to see you working on your Portuguese already! They’ll appreciate your efforts very much 🥰 Knowing Spanish surely helps you understand certain concepts of the Portuguese language and of course many of the words are either the same or similar, so that’s great for your understanding. I wish you all the best with your Portuguese learning journey and hope you have an amazing time in Portugal 🤗
I think you are an incredible teacher. I am an American living in Brazil, this is probably not the right course for me. I do not know how different the Portugal Portuguese is from the Brazilian, but I am dissapointed, you seem like somebody I would enjoy learning from. You do not teach the other, do you? Thank you, and well done!
Im afraid I only teach Portuguese from Portugal. There’s a few differences in accent, vocabulary and even grammar. You’re still very welcome to watch our videos. I think it’s enriching to be able to understand the different dialects of a language. I lived in the UK and so my English is British English, but I’ve always watched and listened to American English. Thanks again and all the best to your Portuguese learning journey 🤗
We know how that feels 😅 but the more exposure you get to them the easier it’ll be for you to recall them. It’ll eventually become second nature 😉, just like it does for any child learning their mother tongue 😀
Hi Carla. Thank you for this very helpful video. Can you tell me if there is a difference in the pronounciation between the verb form for voce, ela, ele and voces, elas, eles? For example: "voce volta" and "voces voltam" -- does the verb sound the same? Thank you so much!
Olá e obrigada 😊 yes there’s a difference. “am” at end of words has the same sound as the “ão”, although we don’t put the emphasis on it as we do with “ão”. Another way I could try and explain the difference would be to think of an English person who could perhaps spell those words phonetically this way: Volta = vohl’ter and Voltam = vohl’tung (without making too much of the ‘g’). Hope this helps!
I just found your channel. I really like it! Thank you so much for the lesson! One question; I thought singular Você is “formal you”, not “INFORMAL you”. Am I wrong? I must be getting confused; I’m very new to learning Portuguese🙏🏽
Great video. I am confused by this, though: you say eu [gOshtu], tu [gOshtash] ... but the verb you pronounce as [gUshtar] and nos [gUstamush] and eles [gOstam]. Any rule or rhyme here ? 🙂 ? O changing to U - why, based on what? (ditto morar - the same pattern, plus more verbs with it. All of a sudden: voltar. Clearly no U! What am I missing here 🙂?)
Thanks Lubomir! The sound of the vowels often changes depending on which syllable of the word is supposed to be emphasised as well as on what letter follows the vowel. So with the infinitive “gostar”, your strong syllable is “tar” ending with an “r” which means you put emphasis on that one forcing you to close the vowel from the other syllable (in this case the “o” that changes to “u” sound). With morar and voltar - the letter “l” after vowels tends to open them, hence the “o” in voltar being more open than the one in “morar”. I would like to add, though, that it’s unrealistic to expect all words to follow these rules. Just like in English you can pronounce the word “read” like ‘reed’ or ‘red’, in Portuguese you’ll have words that are spelled the same way and yet the sound of the vowel changes. For example “olho” as in ‘eye’ and “olho” as in ‘I look’ - the first “o” in the second word is more opened that the first “o” in the first one. Anyway, if you haven’t done so, click on the link to watch a video that may help you further with your question: ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-1ijqsv-1g3k.html
@@portuguesewithcarla - thanks for the explanation. My take in simple terms - this is a very complex topic and all these nuances point to one thing: one gotta live in Portugal to simply learn these subtleties (ouvir, ouvir, ouvir!) rather than acquire the right pronunciation by a careful study ... unlike e.g. Spanish or Italian where I found it feasible. Regional sotaques make such a task even harder (compare Porto with Algarve or even Azores). (Your example using morar and voltar is pointing to very subtle differences in openness of "l" - whoa. The example using read and red - disagree with you, that's a slightly different scenario 🙂 ...)
@@portuguesewithcarla I watched carefully the recommended video - another very good summary of the rules for pronunciation: you communicated really clear rules. However - not addressing the minutiae around "more open pronunciation owing to the 'l' letter" you shared above (morar vs. voltar). Again (and more generally) I have to maintain that after (longer) listening to various people from different parts of Portugal I still do NOT have a clear and unanimous understanding of what the correct (or prevailingly acceptable) pronunciation ought to be ... perhaps it is just my problem, though.
Alphabet in Portuguese and eroupean language were created by Egypt bantu olmec aztec,mayan inca west African called south America today , ancient time why Africa started writting early civilazilition.
Carla, all good, but for those of us with old eyes, it is very difficult to read the faint font used for the translation up top and the sentence at the end. Thanks for considering.
Thank you and sorry - we can’t change this video now, but we’ll make sure to do better with the font for future ones. It’s tricky sometimes as Marlon is colour blind and often he sees a clear contrast when I don’t, and vice versa! 😅
Porque para algumas pessoas é formal e para outras não... É um tópico de grandes debates entre muitos portugueses 😌 se quiser ser formal, é melhor jogar pelo seguro e usar “o senhor” ou “ a senhora” e não a palavra “você”. Ou simplesmente usar a forma do verbo apropriada, omitindo o pronome “você” 👍🏽
@@portuguesewithcarla Obrigado por responder. Eh raso mesmo. Pessoalmente, eu entendo o verbo estar como um estado mesmo que traz um conceito bem amplo e as vezes subjetivo. 😇
I have, thank you Otto. I’ve pinned a comment explaining it was a mistake on our part - you should see it at the top of the comments section. Thanks again though 😉
Olá, Peter 😊 you can adjust the RU-vid setting to slow the speed down. If you’re on you’re phone or tablet, you should see 3 little dots on the top right of the video - click on it and then click on playback speed - there you have a couple of options. On desktop or laptop a different icon is on the bottom right to adjust quality and speed as well 👍🏽
I'm not sure, but I think you (Carla) say in this video: “Eles sentem-se mais cansados *do* que o habitual.“ ? In the subtitles the “do“ is missing. Or maybe I hear something which I shouldn't hear 😅
Sim, “Do que” = than. And if it’s not included in the subtitles, then you picked it up correctly, well done 😉 however, in informal and familiar speaking contexts the “do” is often missed by the natives.
No Portuguese verb remains the same for all the personal pronouns (eu, tu, nós, etc). Most of them are regular and will follow the pattern of the ones you saw on the video. 😉
Boa pergunta 😊 the northern accents tend to pronounce the “u” more so than the rest of the country. I personally do not pronounce the “u” so much, but more like you’ve described 👍🏽
I dont understand why acho (eu form of achar) is pronounced like a u at the end instead of an o. and achas is pronounced like ach uh s instead of an a sound,
An “o” at the end of a word or when is not part of the stressed syllable is pronounced like a short “u”. What h this video on it: ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-WxjDC6yt_3c.html And an “a” at the end of words (without a diacritic or accent on top) or when part of a syllable that isn’t the strong one in the word is generally pronounced like a closed “a” which in English could be explained as the sound “uh” as you well noticed 👍🏽
Olá Vivek 👋🏽 I’m sorry you’re struggling with your Portuguese! Watch this short video about a 30 day free course we put together. Don’t worry about understanding everything, just make sure to get that regular exposure to the language on a daily basis and by the end of it you will have progressed and you’ll feel more confident about it all. Exposure, practice and consistency are key 👍🏽
I'm French native, but I'm pretty sure that "they holiday.... " is not something that exists in English. It would be more like: "they had their holidays.... "
Hi Carla I subscribed because the first video you made you were speaking Portuguese 95%. Now I noticed you do a lot of explanations in English. You do a good job but I prefer to stick with the target language as much as possible.
Olá Sharon 👋 I understand . To be fair the more recent ones we’ve made tend to be mostly in Portuguese and future ones are in Portuguese as well. The first few were often in English and some of the grammar ones too.
olá! You can adjust the speed on the settings. If you’re on you’re phone or tablet, you should see 3 little dots on the top right of the video - click on it and then click on playback speed - there you can slow it down. On desktop or laptop a different icon is on the bottom right to adjust quality and speed as well 👍🏽