6:58 Significaria "apagar"(끄다) Significaria "Ensender"( 켜다 ) Quiero saber si estas palabras podrian significa eso es español, si es así tiene mas sentido, por que estaria raro decir, "cierrame la televisión" o "abreme la luz"
Tengo una duda, es que no entendí porque "있는", significa "hay"o "ahí"? ,¿Y porqué se le agrega 는? A los verbos también les puedo quitar"다" y poner "는"?
La mayoría son para hacer adjetivos o en este caso conectarlos. Te pongo dos ejemplos: 재미있는 영화 película divertida; 집에 있는 것 lo que hay en casa. Así que depende mucho del verbo que se utiliza. Si es un verbo adjetival, quedará como un adjetivo, y si es un verbo de acción quedará como un conector.
Me surgen muchas preguntas cada vez que aprendo el idioma😂 Carlos en la pregunta al final del video... Si el verbo es siempre el que esta al final porque en esa oración esta 뭐예요? Y muchas otras que he escuchado así porque es? No va el verbo 있다?
옆에 체 아파트 가게를 있어요 no se si me quedó bien pero ojalá que si! Gracias por el video! Solo una pregunta, al conjugar el verbo 이해하다 hago lo mismo que al conjugar los verbos sin 하다 lo uno con el 해? Ósea quedaría así 이해요? Gracias!!
Sobre el verbo, quedaría 이해해요, porque se modifica el 하다 y todo lo demás queda igual. Y sobre la frase, déjame ponerte bien el orden: 제 아파트 옆에 가게가 있어요. Al lado de mi apartamento hay una tienda.
Me quedaron dos dudas la palabra 운동장 no aplica para referirse a un estadio de fútbol 레스토랑 Qué es utilizable para restaurantes coreanos o para restaurantes occidentales
운동장 es más bien "estadio deportivo". Pero siguiendo esto, para hablar sobre el lugar donde se hace deporte se hará con la unión de 장 y el deporte. Por ejemplo: 농구장 cancha de baloncesto; 야구장 estadio de béisbol. 레스토랑 se utiliza especialmente con los restaurantes occidentales, sí. Restaurante coreano es más bien 한식당 o simplemente 식당.