SOTTOTITOLI disponibili in ITALIANO e in INGLESE ✅ Come usare VALERE LA PENA 👉 ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-uo_3AcVAt10.html ALTERNATIVE agli ANGLICISMI 👉 ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-uBJ0Vt5AeDk.html
Come sempre si tratta di un prezioso video di più dalla parte della nostra preziosa Graziana !!! Adoro quando dici "no no" con questo inimitabile tono di rimprovero e il gesto del dito che lo accompagna ; non cambiare niente ti prego !
Ciao, cara Graziana! Quando si tratta d'amore, nel mio caso, della bellissima lingua italiana, non si deve rinunciare ai primi errori ricorrenti. Basta ascoltare i tuoi video e lasciar fare la magia!😊🇮🇹 Mi è piaciuto tantissimo questo tipo di video! L'ho trovato molto utile per chiarire i nostri dubbi una volta per tutte!👏👏👏 Mi piacerebbe sapere di più sul verbo divorziare, gli errori più comuni che fanno gli stranieri. Ti ringrazio in anticipo! Un caro saluto!🌹🇮🇹
Ciao Graziana (e Rocco), Lo so che non è un verbo, ma una struttura che mi fa confusione è l'uso di "vi" con il verbo essere, per esempio. Come in: "Insomma, vi sono diversi fattori che influiscono..." Come se fosse "ci sono"... Ho visto anche altri esempi che adesso non ricordo, ma questa potrebbe essere una idea per un futuro video. Grazie tantissime per tutto l'impegno e il lavoro di buonissima qualità che ci regalate. Siete molto generosi!
Grazie mille come sempre! Infatti commettevo gli errori che hai menzionato. I verbi che mi creano confusioni sono "ricordarsi di qualcosa/qualcuno" vs "ricordarsi qualcosa/qualcuno" (es. "Ti ricordi di Marco? Sì, me ne ricordo" oppure "Ti ricordi Marco? Sì, me lo ricordo") e ugualmente "dimenticarsi di~" vs "dimenticarsi~" (es. "Me ne sono dimenticato" oppure "Me lo sono dimenticato")
Volevo sapere se hai una differenza del senso tra ricordarsi di qualcosa/qualcuno è ricordarsi qualcosa/qualcuno ? Lo stesso per dimenticarsi? Grazia mille
Questo verbo non si capisce sin da subito,dato che si tratta d'un verbo pronominale molto diverso dal verbo trattare. Ed è bellissimo come questo canale ha trattato questo argomento.
Quelli che usano soggetto + si tratta di sono quelli che parlano spagnolo. Tutti gli altri usi sono gli stessi sia in italiano che in spagnolo. Mi piacciono molto i tuoi video (qual è il plurale di video?)
Mi vado ad inserire... Coretto o sbagliato? Grazie di ❤, Sei simpaticissima e soprattutto bravissima a spiegare la grammatica italiana. Nuova iscritta.
Ciao :) ti rispondo da italiana! La frase corrette da usare se vuoi utilizzare il "tratta" sarebbe: questo libro tratta di guerra. Senza il si. :) spero di esserti stata utile
Grazie per questa puntata! Solo una domanda, sono un po confuso. Avete detto che non puoi dire questo film o questo libro si tratta di… però avete in esempio nella puntata; Vedo che stai guardando qualcosa in TV. Di cosa si tratta? Si tratta di un documentario sulla vita di Pablo Escobar. La mia domanda è;? I’argomento del documentario e la vita di Pablo Escobar, allora perché va bene di usare in questo esempio? Grazie in anticipo
Non mi ricordo di aver mai sbagliato l'uso di questo verbo e non credo si tratti di un errore tipico di uno studente di lingua tedesca, perché "trattarsi" si traduce in "sich handeln um" e tutti e due i verbi si comportano in modo identico (assomigliano a "essere"/"sein", esiste solo la terza persona singolare eccetera). Comunque, la forma non riflessiva del verbo tedesco, cioè "handeln" si può usare in maniera simile, ma con la preposizione "von": "das Buch handelt von" nel senso di "il libro parla di". Può darsi che qualche studente tedesco confonda l'uno con l'altro e poi faccia lo stesso errore in italiano.
Trop beau capisco je te dire que pour quelqu'un italiano problème quelle est la règle pour parler mieux covit Italia à maman me coucher car mamie est pas le mien italien caca la Bourse de Paris voilà plein de minutes c'est trop beau c'est mini Ciao
È una figura retorica. Secondo me non è (indicativo) il massimo della vita nel contesto di una lezione di questo tipo, ma non è scorretto, e comunque ella (forma corretta e ufficiale della terza persona singolare femminile, ancorché ormai largamente in disuso, oserei perfino affermare desueta) ha specificato che si tratta di una mera alternativa. Credo sia (congiuntivo) una personificazione.
I totally disagree. Italian is a wonderful language. Its music sounds to me. And when you love Italy (as I do), speaking their language in their country is really appreciated by local people.