Sempre tive um livro comigo. Agora com 70 anos,minha grande tristeza é não conseguir ler muito ,pq dói os olhos e sai lágrimas que ardem.. Agora estou muito feliz pq descobri esses áudio livros. Obrigada . Deus abençoe sua vida
Vocês acertaram! Ótimos narradores, mantendo a fluência da frase e a pontuação correta. Isso é excelente para quem ouve e se integra no livro. Além disso, vcs tem trazido livros de Ágatha ouço difundidos. Lembro, por exemplo A Mina de Ouro, como sugestão Logo , logo vocês terão milhares de inscritos! Assim espero. Obrigada!
Eles sempre agradecem por escutar o livro até ao fim, mas nós é que agradecemos e muito por as leituras extraordinárias e por fazerem um trabalho tão impecável
Muito,muito obrigada msm por mais essa narração EXCELENTE da querida Agatha Christie! Esse canal é TOP! Se vcs puderem tragam o " Mistério no Caribe" . É um livro fabuloso tb da Dama do Crime e não tem versao em audiobook ainda no RU-vid. Sucesso ao canal! 😍👍
Por que esse livro tem vários títulos diferentes? primeiro pensei que fossem livros diferentes... depois achei q fossem versões português-PT português-BR.... A Pocket Full of Rye (original) Traduzido por: - Cem Gramas de Centeio - Um Punhado de Centeio (2006) - Uma porção de centeio - Centeio que mata (1966) Alguém sabe a razão? ainda não tenho certeza
Não tenho certeza quanto a isso, porém, acredito que essas alterações sejam frutos da adequações da tradução e dos anseios da editora em trazer o conteúdo o mais atual possível, sem contudo, perder a essência do livro. Assim relançam novas edições, com pequenas modificações/correções. Normalmente se vê essas modificações no texto, e não muito frequente no título da obra. "O Senhor dos Anéis" é um bom exemplo disso, apesar de não modificar o título da obra, tem uma grande diferença no texto quando se compara a versão publica pela Martins Fontes, com a publicada pela HarperCollins;