Moc hezké a informativní video. Přeji všem zúčastněným pěkné prožití novoročních svátků a hodně zdraví! Polsky nemluvím ale rozumím. Mluvím česky, ukrajinsky, rusky a také par neslovanských jazyků. K polské gastronomii: myslím si, že “aspik” je vhodný termín pro “galaretku”, pravděpodobně je to z francouzštiny (žele, želirování). Ukrajinsko-ruská varianta: “холодець / холодец, студень” rovněž patří na slavnostní tabuli, jen trochu se bude lišit výběrem masa a technologii. Český “tvaroh” = “ творог” (rusky), сир (ukrajinsky). Na východě milují “сирники / сырники”. Příbuznost slovanských jazyků je zde zřejmá.
Děkuji Víte, opět za skvělé video!! Co se týče vánočních koled, teprve před několika týdny jsem zjistil že moje oblíbená vánoční koleda pochází z Česka! "Kommet ihr Hirten" je totiž německá verse české koledy "Nesem vám noviny". Je to ale zajímavé, že je to z mé zkušenosti jediná koleda, kterou máme spolu. (Tichá noc neplatí... ;)
Chybi mi jen moje oblíbená hřibová polévka, jedná ze dvou nejdůležitějších a nejpopulárnějších vánočních polévek v Polsku, které v jistém smyslu jsou "konkurenční" ve Vánoce. Ale je možné, že Rafał patři k "červenoborščovcům" :) Veselé Vánoce!
Největší rozdíl je v tom, že v Polsku se maso na Štědrý den nejí. Houskové knedlíky (uszka) jsou obvykle plněné lesními houbami - Hřib smrkový nebo hříb hňedý. Často jsou také se zelím. Krásné Vánoce!