A ningú li agrada que el truquin a casa a les cinc del matí Em molesta molt, que m'arribis tard, amb el fred que fot, una hora aquí dret Però que no te n'adones, que això és un suplici? No podem seguir així Però que no te n'adones que l'amor entre els dos està tan malferit? Per què m'atabales donant tot el dia la teva opinió? Cal que et repeteixis dient-me el què penses de tots els meus actes? A veure si entens que ja sóc prou grandet per caminar solet per aquests mons de Déu Que tu ja ets prou grandeta per parar de fer el tonto i deixar fer als demés! Més val que ho deixem! Que la vida són dos dies! Que m'agrada el ping pong, mentre escolto Pink Floyd, a la llum del matí Més val que ho deixem! Que la vida són dos dies! Que m'agrada el ping pong, mentre escolto Pink Floyd, a la llum del matí Que m'agrada el ping pong, mentre escolto Pink Floyd, a la llum del matí Ja portem dos mesos des que vas marxar, i no sé res de tu Com a mínim podries agafar-me el telèfon, que començo a inquietar-me, tinc ganes de sentir-te Només et demano que parlem un moment per sentir-nos la veu Que segur que també tu estaràs impacient, per saber sobre mi Estic poc a casa, perquè està molt trista i li falta color Que el meu llit se'm fa gran, que les nits se'm fan llargues, que no dormo mai bé, el capçal que em grinyola Em revolco amb neguit, la teva nevera feia molt menys soroll I quan esmorzo poso el 3/24 per no sentir-me sol! Més val que tornem! Que jo sé que m'estimes! I que encara no he rentat el teu mocador groc per sentir olor de tu Més val que tornem! Que jo sé que m'estimes! I que encara no he rentat el teu mocador groc per sentir olor de tu Que jo encara no he rentat el teu mocador groc per sentir olor de tu
“Que el meu llit se’m fa gran, que les nits se’m fan llargues, que no dormo mai bé, el capçal que em grinyola, em rebolco amb neguit... La teva nevera feia molt menys soroll.” Traducción al castellano: Que mi cama se me queda grande, que las noches se me hacen largas, que no duermo nunca bien, la cabecera chirría, me revuelco con inquietud… Tu nevera hacía mucho menos ruido. Salut!
I simplement perquè es valori la llengua ja estem condemnats al fracàs? Exagerat, diria jo. Des del meu punt de vista, gràcies a aquest fet, hi ha artistes que sense sentir-se pressionats han decidit cantar en la llengua en que se senten còmodes, perquè ara també té un ampli públic. Com per exemple els germans Riba amb Pastora. No t'agrada Pastora? Més contundència? Eina? Més de carrer? At Versaris? Quin estil t'agrada? I força al canut!
Que mi cama se me hace grande, que las noches se me hacen largas, que no duermo nunca bien, el cabezal que hace ruido, me muevo con desazón, tu nevera hacía mucho menos ruido! Espero que te sirva!:)
s'engaxa molt andreu...esta de puta mare..em sembla collonut escoltar de tant en tant algo en catala...i vull dir ke no sigui sau,sopa,pets...ja m'entens.i aixo ke tinc 40 takos jajajjajajaja.molta sort
I tan que es pot criticar. Jo mateix en soc molt, però n'hi ha que sembla que sigui l'únic que saben fer... Podries dir-me perquè creus que "ara estem condemnats"?
por favor, ¿alguien me haría el favor de traducir al castellano la parte que va del minuto 2.12 hasta el 2.25? me encanta esta canción, qué buen rollo. Buen trabajo Andreu! abrazos y sinergia positiva desde Cuenca!
Quizás ya lo tradujo pero voy a hacerlo. *Que la cama se me hace muy grande. Las noches se me hacen muy largas. Que no duermo nunca bien. El cabecero me cruje. Me revuelco con nervios. Tu nevera hacía mucho menos ruido.* SALUDOS DESDE MENDOZA ARGENTINA.
La noia la trobo preciosa... ja no només perqué sigui o no bonica sino perqué té aquell no sé qué angelical que te la menjaries, bueno, no sé..., jo... quan la veig per la tele també m'agrada molt aquesta noia
Ho sento per l'Andreu i la resta del grup, però en aquest vídeoclip hauria d'haver sortit l'Aina Clotet tota l'estona en primer pla fent cares. Verge santa quin bé de Déu de dona.