Es gibt mehrere Übersetzungen der Edda. Einige davon unterscheiden sich textlich sehr stark von dem, den Varg für das Lied übernommen hat. Wobei ich "Ehrbruch" plausibler finde, als Ehebruch. ^^
Ich bezweifle, dass so etwas in der Edda steht. Wenn, dann sehr falsch interpretiert. Oder es war zu langweilig und musste brutaler und bekloppter gemacht werden.
'Brüder kämpfen und bringen sich Tod, Brüdersöhne brechen die Sippe; arg ist die Welt, Ehbruch furchtbar, Schwertzeit, Beilzeit, Schilde bersten, Windzeit, Wolfzeit, bis die Welt vergeht - nicht einer will des andern schonen.' - Der Seherin Gesicht 37 (Genzmer Übersetzung) 'Einer Mutter Kinder Morden sich kämpfend, Nichts mehr wiegt Nächste Verwandschaft. Die Welt wird böse, Buhlschaft wuchert; Der Zeit Gebieter Sind Beil und Schwert, Schilde zerschellen Ihr einzig Geschäft. Windzeit, Wolfszeit Eröffnen den Weltensturz, Mitleidlos mordet Der Mensch den Menschen' - Weissagung der Wala, 43 (Jordans - deutlich ältere - Übersetzung). Glauben ist nicht wissen, Genzmers Übersetzung gilt weithin als die bessere/schönere. Der Text bezieht sich auf den Anfang des Weltenbrandes, indem alle Geschöpfe (bis auf 2 Menschen mal auch die beiden Söhne Thors) den Tot finden ;)
Ma Wo jeder der das Wort hurensohn benutzt ist ein einfalsloser meist in einem Argument im unrecht stehender mental 12 jähriger der sich im echten Leben nie trauen würde soetwass zu sagen , du ehrenloser dreckiger Heuchler.
Alter dann kannste nich lesen^^ Ich hab überall im Netz nachgeschaut, haufenweise Videos mit Lyrics etc..pp . Selbst auf der komplettliste der Lyrics von Varg , die man einfach mal googlen sollte, stehts so da. :-)