"Send me off" is the right phrasing which attributes to the sentiment of the person who's asking to be fade away intio despair. There is this discontentment which is not quite expressible by the phrasing of your suggestion.
I get the AI translation of the song Mainu Vida Karo, Mainu Vida Karo Ji (Please wish me goodbye, my friend) Ab Vida Karo Mere Yaara (My dear buddy, I implore you to say goodbye now) Maine Jaana Hai Us Paar (I must move on to the other side) Tum Sabhi Saaf Sahi, Hoon Matt Maila Main (While you are all sincere and pure, I am tarnished and unclean) Tum Sabhi Paak Magar, Paap Ka Dariya Main (You are all holy, but I’m a torrent of sin) Mainu Vida Karo, Mainu Vida Karo Ji (Let me go, my friend)
In the film, Amar Singh Chamkila and his wife were murdered (supposedly by Sikh militants), as their songs were seen as crass and disrespectful to Sikh values. The song's lyrics reflect Chamkila's reputation as a flawed person.