Тёмный

[Vietsub] Xuân bất vãn - Lý Thường Siêu (Lão Can Ma) | 春不晚 - 李常超 

Cổ phong mỹ từ
Подписаться 10
Просмотров 2,4 тыс.
50% 1

Lời: Kinh Trúc Kiều / Thị Lâm Bất Thị Lâm
Nhạc: CMJ Thảo Môi Tương
Trình bày: Lý Thường Siêu
Chú thích:
Hai câu hát chơi chữ:
(1) Ba chấm thủy dìm *** sự lãng mạn (三点水淹死浪漫): Tam điểm thủy (三点水) là tên gọi của bộ thủy, cả hai chữ trong từ lãng mạn (浪漫) đều có bộ thủy. Có người nói vì thế mà lãng mạn thường đi kèm với sóng gió.
(2) Một mái nhà chẳng thắng nổi cái hàn (宝盖头亦不胜寒): Bảo cái đầu (宝盖头) tức là bộ miên (宀) (mái nhà), trong chữ hàn (寒 - lạnh) có bộ này. Ý câu này là mái nhà chẳng thể che chắn hết cái lạnh.
(3) Thế gian mười bốn châu ngàn, lại chỉ có một thanh kiếm bén (世上十四州千万, 却只有一把霜寒): Lấy ý từ câu thơ "Nhất kiếm sương hàn thập tứ châu (一剑霜寒十四州), tức một thanh kiếm bén quét ngang mười bốn châu.
(4) Ngao đầu (鳌头): Ngao đầu chỉ phù điêu đầu ngao trên bậc thềm trước cung điện thời cổ, người thi đỗ trạng nguyên có thể đứng trên đó. Độc chiếm ngao đầu (独占鳌头) có nghĩa là chiếm vị trí đầu.
Bài hát này có ý tứ rất hay, cũng lồng ghép nhiều thứ, nhưng cố quá thành ra hơi quá cố, nhiều câu khá tối nghĩa và gượng ép. Tuy nhiên về tổng thể thì mình vẫn thích bài này, cả nhạc và lời đều bắt tai mà vẫn mang nét cổ phong.

Опубликовано:

 

17 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 2   
@shirleylam9971
@shirleylam9971 Год назад
好听,輕鬆的旋律👍☺️🙏😊
@shirleylam9971
@shirleylam9971 Год назад
非常好好听
Далее
For my passenger princess ❤️ #tiktok #elsarca
00:24
春不晚
3:58
Просмотров 49 тыс.
春不晚 (feat. 冰洁)
4:14
Просмотров 16 тыс.