Una bella Newsletter, Simona! Celestiale! Quell cibo è davvero così!!! E comunque, c'è anche in tedesco la espressione le bugie hanno le gambe corte, parola per parola "Lügen haben kurze Beine".😊
Innanzitutto, mi piacciono molto i tuoi video. In olandese si dice: al loopt de leugen nog zo snel, de waarheid achterhaalt haar wel. (per quanto la bugia corra veloce, la verità la raggiungerà) Anche se non dire la verità sembra una soluzione facile a breve termine, non è saggio perché col tempo verrà fuori e causerà problemi più gravi.
Effettivamente, sono d'accordo con "PleinSud", l'espressione la più simile sarebbe in francese "a fait long feu" una frase d'esempio per questa espressione : "Può succedere che i bambini facciano piccole bugie, ma sono spontanei e si rendono conto presto che le bugie hanno le gambe corte"
Grazie per il video interessante. In ungherese si dice: A hazug embert hamarabb utolérik, mint a sánta kutyát. Un bugiardo viene catturato prima di un cane zoppo. 🙂🐕
Qui in Brasile c'è anche la stessa espressione: "a mentira tem pernas curtas" e mia madre sempre me la diceva quando sentiva che c'era qualcosa che non andava
Buongiorno, vi riferisco una espressione simile in francese, diciamo che la bugia "a fait long feu" (cioè, l'attesa per il fuoco è durata lunga, non è raggiunto l'obiettivo) l'espressione viene del uso militare di una miccia lunga per innescare a distanza una bomba, a volte la miccia si spegneva prima di raggiungere il dispositivo esplosivo, (quindi non aveva riuscito ad accendere la dinamite, si era spinta lontano del innescare il fuoco ). Ma questo è poco utilizzato per oggi, piuttosto direi che la bugia "a tourné court". Buona serata a tutti
Cerco di dire sempre la verità perché le bugie hanno le gambe corte. In inglese diremmo...'The truth always catches up to you' e una rima divertente 'Liar, liar, pants on fire, nose as long as a telephone wire.' 🤣