Тёмный

W vs. V in Old Norse 

Jackson Crawford
Подписаться 286 тыс.
Просмотров 14 тыс.
50% 1

The change of the [w] sound to a [v] sound happened at some point in Old Norse, but it's very difficult to pinpoint when, and the change probably happened earlier in some parts of Scandinavia than others.
Jackson Crawford, Ph.D.: Sharing real expertise in Norse language and myth with people hungry to learn, free of both ivory tower elitism and the agendas of self-appointed gurus. Visit jacksonwcrawfo... (includes bio and linked list of all videos).
Jackson Crawford’s Patreon page: / norsebysw
Visit Grimfrost at www.grimfrost.com?aff=183
Latest FAQs: vimeo.com/3751... (updated Nov. 2019).
Jackson Crawford’s translation of Hávamál, with complete Old Norse text: www.hackettpub... or www.amazon.com...
Jackson Crawford’s translation of The Poetic Edda: www.hackettpub... or www.amazon.com...
Audiobook: www.audible.co...
Jackson Crawford’s translation of The Saga of the Volsungs: www.hackettpub... or www.amazon.com...
Audiobook: www.audible.co...
Music © I See Hawks in L.A., courtesy of the artist. Visit www.iseehawks.com/
Logos by Elizabeth Porter (snowbringer at gmail).

Опубликовано:

 

3 окт 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 170   
@lakrids-pibe
@lakrids-pibe 3 года назад
I used to say "Darth Wader" instead of "Darth Vader" because I had learned that in english they use "w" a lot, and we don't use it in my native danish. I think it's called hypercorrection.
@PrussianJaeger
@PrussianJaeger 3 года назад
I tend to hear that a lot with speakers of other germanic languages
@katarinawikholm5873
@katarinawikholm5873 3 года назад
I did the same (i’m Swedish)
@laughingdaffodils5450
@laughingdaffodils5450 3 года назад
@@katarinawikholm5873 Yes, I do the same, venewer I pretend I am coming from Sveden.
@phundrak
@phundrak 3 года назад
Yep, this is definitively hypercorrection. Another case of hypercorrection can be found with French people speaking in English. In French, the is always silent when by itself (e.g. “hôpital” is prononced /opital/), so French people who are aware of their usual lack of pronunciation tend to add them in places there aren’t any. For instance, my mother cannot say “ill” without pronouncing it like “hill”, or sometimes “is” like “his”. And trying to remember it, it seems she only makes the mistake before sounds, I wonder why and if it’s a general tendency or just anecdotal.
@lakrids-pibe
@lakrids-pibe 3 года назад
@@phundrak One time I was in France and saw the Versailles with an english speaking french guide. She was very careful with the h's, so "the eighteenth century" became "the heighteenth century".
@ThorirPP
@ThorirPP 3 года назад
One point about Icelandic pronunciation of "v". While it is commonly said that Icelandic has only /v/ and not /w/, the Icelandic /v/ (as well as all the other voiced fricatives in Icelandic) is actually pronounced as an approximant rather than a fricative. This means that Icelandic /v/ is actually most often [ʋ] rather than [v]. The reason I want to mention this is that I notice that while I and other Icelanders only have a single v-like sound, and don't therefore distinguish English /w/ and /v/, instead just replacing both with our Icelandic /v/, native English speakers usually don't hear me replace the /w/ with a /v/ sound (like the stereotypical German accent) but rather say that I pronounce /v/ as a /w/, saying "willage" instead of "village". This is interesting because I know for a fact that I pronounce all English /w/ and /v/ with my native Icelandic v-sound, so the fact that they hear a /w/ tells me that to some English speakers the labiodental approximant [ʋ] can in fact sound more like the labiovelar approximant [w] than the labiodental fricative [v]
@se6369
@se6369 3 года назад
Yep, he mentioned that in the video. I think it's the same in Norwegian
@smittoria
@smittoria 3 года назад
Also in dutch. That labiodental approximant is the Dutch w sound and is perceived by English speakers as w.
@EngliscMidEadwine
@EngliscMidEadwine 2 года назад
@@smittoria That sound is actually pronounced by many Londoners for "R" and it is indeed perceived as "w".
@TheBlimpFruit
@TheBlimpFruit 2 года назад
Interestingly I've heard first language German speakers also pronounce "village" kind of like "willage"
@ThorirPP
@ThorirPP 2 года назад
@@TheBlimpFruit from what I understand, many Germans pronounce the German "w" as a labiodental approximant [ʋ], like in Icelandic, so it is probably the same thing happening. It's the reason I said "stereotypical German accent" instead of just "German accent"
@J954-b1c
@J954-b1c 3 года назад
I've always found it somewhat amusing that despite English being so innovative with its vocabulary it's been so relatively conservative with its consonants compared to the other Germanic languages, even preserving even the old proto-germanic "w" and "th" sounds that the other major Germanic languages lost. But that's just how languages evolve really.
@KevDaly
@KevDaly 3 года назад
Conservative with consonants and absolutely bonkers with vowels :) A lot of the innovation in vocabulary of course has to do with changes in management
@HenrikBergpianorganist
@HenrikBergpianorganist 3 года назад
@@KevDaly Absolutely bonkers with vowels indeed!
@AndrewTheFrank
@AndrewTheFrank 3 года назад
I think the reason why is that colonies tend to be fairly conservative in pronunciations especially for consonants. If we look at the history of England it is a series of invasions
@ErikHolten
@ErikHolten 3 года назад
A Crawford/Roper collaboration? I'll be here for that!
@GreenLarsen
@GreenLarsen 3 года назад
Its on his patrion, will come on youtube at some point (prob in a month or so is my guess)
@LukeRanieri
@LukeRanieri 3 года назад
Great scholarship as always, sir!
@Red0100
@Red0100 3 года назад
I speak Westrobothnian and the W sound is exceptionally common here, it's pretty much the norm here. Clean V sounds is something we associate with some southern dialects.
@whatever3385
@whatever3385 3 года назад
I love your Old English hwens and hweres.
@bengtbertsson1642
@bengtbertsson1642 3 года назад
Hi, I'm from Västerbotten and I'm not familiar with the words "weit" and "war" being pronounced with a W, or atleast not in Northern Västerbotten. However, words that have historically had Hv- in Old Norse are pronounced with a W, for example in words like Wå 'what' and Wit 'white'. W does also appear in some words that did not have Hv-, like Wæri 'wolf' and Wåårr 'black grouse', but as i said earlier, not in "weit" and "war" which are pronounced as Vait and Vær here. But with that aside, great video as usual!
@Steff2929again
@Steff2929again 3 года назад
The words you mention are all spelled with "hv" in reconstructed Bothinan spelling. "Hvo", "Hvit", "Hværgj", "Hvurr". Modern Swedish spelling is incompatible with older dialects and often obscures the etymology of older words. It makes perfect sense to pronounce them with /w/ as old words beginning with "hv" usually are pronounced as /w/, /hw/, or /gw/ - depending on your location. I cannot explain "weit", it sounds very unfamiliar. "War" is probably something else than "var". I'll write a separate comment on that.
@danielgustafsson9780
@danielgustafsson9780 3 года назад
From wikipedia: "The Proto-Germanic phoneme /w/ was preserved in initial sounds in Old East Norse (w-), unlike in West Norse where it developed into /v/. It survived in rural Swedish dialects in the provinces of Skåne, Blekinge, Småland, Halland, Västergötland and south of Bohuslän into the 18th, 19th and 20th century. It is still preserved in the Dalecarlian dialects in the province of Dalarna, Sweden, and in Jutlandic dialects in Denmark. The /w/-phoneme did also occur after consonants (kw-, tw- etc.) in Old East Norse and did so into modern times in said Swedish dialects, as well as in the Westro- and North Bothnian tongues and other dialects in the north of Sweden. In summation, the /w/-sound survived in the East Nordic tounges almost a millenia longer than in the West Norse counterparts, and do still subsist at the present." In regards to this I mean that it is fair to say that the w-sound was retained in swedish (and danish) more widely and uniformed than Jackson suggests in this video - of course even more so in medievel times since the sources from the text above regards Swedish varieties from the modern period.
@glorycainhurst
@glorycainhurst 3 года назад
Cannot even tell you how many times I have asked myself this question. Thank you🙏
@HenrikBergpianorganist
@HenrikBergpianorganist 3 года назад
Not only Elfdalian, but also the dialects of Mora, Våmhus and Orsa in Dalarna have 'w'. Probably other dialects there as well. Also on the west coast you find 'w' in some places.
@brynjolf3974
@brynjolf3974 3 года назад
Was actually just discussing this on Reddit. Thank you for you work it’s really been life changing to be able to get this info without paying money (and because I’m not of age for college).
@burkmat
@burkmat 6 месяцев назад
I'm quite sure w is still around after initial consonant in some Swedish dialects. Also kept in original hw- even though the h has been dropped later on. So "ett witt swin" would be accurate for "ett vitt svin".
@tim31415
@tim31415 3 года назад
This appears to be a common transition. Classical Latin had no "v" sound. The letter "v" was actually the vowel "u", which sounded like our "w" when it was in front of another vowel. The same relationship can be heard among modern Indians. Depending on their mother tongue, they may completely lack the "v" phoneme, rendering the letter as a vowel sounding very similar (but not identical) to our "w".
@dinojack9000
@dinojack9000 3 года назад
Didn’t Sanskrit do this too? It sounds like palatalization, where it happens again and again lol
@o.3464
@o.3464 3 года назад
Also: The further south you go in Jutland - and less culturally isolated - the fewer W's. Though, the dialects retain W's after consonants almost to the old border of Slesvig-Holsten.
@Nikelaos_Khristianos
@Nikelaos_Khristianos 3 года назад
There is also an extremely practical reason why the Romans expressed "u" as "v" between consonants: "v" is much easier to engrave and etch on stone and marble. And on the note about Afrikaans: Having been exposed to Afrikaans in school for the first 18 years of my life, I would say you're pretty close to how people pronounce their "w"/"v" sounds in words. I have a friend who is Dutch, and she finds the biggest differences are in the "r"s as Afrikaans does have a rolling "r", and the "g"s sound more like they do in Flemish (which kind of explains why I have a much easier time understanding Flemish speakers, they literally sound like folks back home). Double "oo" is quite different as well, I don't know how to describe it in technical terms but it sounds longer? Whereas in Dutch it sounds like English voiced "O". Granted, I did grow up in Natal, which is not a prolific Afrikaans speaking part of the country and people either in Gauteng, the Capes and other parts may be able to spot regional or standardised variations more easily than my feeble ears. 😅
@tompatterson1548
@tompatterson1548 3 года назад
The romans used always. This is about the way it was pronounced.
@elimalinsky7069
@elimalinsky7069 Год назад
The letter "u" appears way later than you might imagine. It doesn't exist as a separate letter to "v" until the late 1300s or early 1400s and isn't codified as a separate letter until the invention of printing in the mid 1400s. Until then it was always "v". The letter "w" actually came about as a need to distinguish the vowel from the semivowel, a century or so before "u" came about. That is why it is called double-yoo in English but looks more like a double-vee.
@beyondthewall1501
@beyondthewall1501 3 года назад
Good evening! I live in southern Bohuslän in Sweden. I have been experimenting a bit with my dialect for a few years, and now speak in a way that sounds rather elderly for someone in their late twenties (three grammatical genders, more strong verb conjugations etc.). One of the characteristics of this older dialect of Swedish, is that "v" when historically proceeded by an "h" is pronounced as "w", like you said. Thus "val" ("whale") becomes "waL", "vilken" ("which") "wecken" or "vila" ("to rest") "wiLa", and so on. Thank you for covering an interesting topic! Your videos are great!
@TheBlimpFruit
@TheBlimpFruit 2 года назад
That's really interesting. Out of curiosity, why do you want to change the way you speak naturally to sound older?
@beyondthewall1501
@beyondthewall1501 2 года назад
@@TheBlimpFruit I've had an interest for many years in old Germanic languages in general (Old Norse and Old English in particular). They especially impressed me with their above mentioned three genders and strong verbs, and the diversity that those brought about in the languages. Then, when I started to pick up some self studies in the older dialect of my native area, I found, much to my delight, that many of the features I had admired so in those older Germanic languages had been preserved in that dialect. I've also never had a problem with being the one to stand out in a group, so I didn't really see it as a bad thing to appear a little odd. I know well that my way of speaking probably isn't for the future, so it's just a little outlet for my personal amusement :)
@TheBlimpFruit
@TheBlimpFruit 2 года назад
@@beyondthewall1501 thanks for the answer man, more power to you! Do you speak any modern German? Sounds like with all the features you listed, you'd love it. I imagine you'd also find it pretty easy to pick up, especially if you already did some in school.
@beyondthewall1501
@beyondthewall1501 2 года назад
@@TheBlimpFruit Thank you! I do speak modern German, to at least a satisfacory level; aswell as a lick of Icelandic, though not as fluently. The Germanic languages have had to step back in later years though, since I've been focusing more on learning Japanese. How about yourself? What languages do you surround yourself with?
@TheBlimpFruit
@TheBlimpFruit 2 года назад
@@beyondthewall1501I speak German as I've studied it at uni and I'm also learning Portuguese to be able to speak to my girlfriend's family. I'd like to learn Spanish by extension at some point, because of its close link with Portuguese. I'm interested in language and linguistics in general so if I had the time or mental capacity I'd learn lots more! I'm from the UK and I find that schools here unfortunately don't put any emphasis on language learning - people have the attitude that they don't have any need for it because everyone speaks English anyway, which is a real shame in my opinion.
@thecrystalcastle7841
@thecrystalcastle7841 3 года назад
Hope you're doing well Mr. Thsbks for the lessons:)
@petherarlemalm55
@petherarlemalm55 3 года назад
In ostrogothic Swedish (Östergötland), W is effectively still used in words such as "vart" (yes it is spelled with a V but W is the actual sound). Han vart (wart) sjuk - he became ill.
@sigurdsrensen7362
@sigurdsrensen7362 3 года назад
Dette var veldig interessant. Tusen takk skal du ha.
@Mateo_Romero
@Mateo_Romero 3 года назад
Man, this is one of my fav RU-vid channels, by far, the only thing it constantly lacks is in the audio, I'd highly encourage you to buy a lav mic. It's gonna make life better for everyone
@disengronkulifactice
@disengronkulifactice 3 года назад
Has anyone ever tried to cast you as Slim, the princely muleskinner, in a stage production of "Of Mice and Men"? I'm teaching the book right now and keep seeing you in my head when that character shows up, lol. Totally off topic, sorry!
@Demothones
@Demothones 3 года назад
The irony of this video is that Dr. Crawford has an unusual way of pronouncing wh sounds in English. He pronounces the h which makes it sound like his the first letter like hwat instead of what or hwen instead of when. I don’t mean this as a criticism of his accent. It’s just an observation.
@Nikelaos_Khristianos
@Nikelaos_Khristianos 3 года назад
He has made a video about why his "h"s are aspirated, as it is a left-over from an older generation of English speakers that he was raised with. I actually have noticed one of my friends from the Channel Islands speaks with aspirated" h"s as well, it does make her sound kind of old folky. 😂
@faramund9865
@faramund9865 3 года назад
Ye Oðinn Vili and Vé once alliterated with W’s. Supposedly *Wōdinaz, Wiljô and Wīhą (taken from wiki).
@Bhakta.Andrew.Devananda
@Bhakta.Andrew.Devananda Год назад
I understood that the v is pronounced with both the top & bottom lips rather than just the bottom lip as is pronounced in English, which vibrates the "v" sound to resemble a "w" sound, according to another norse speaker I heard from. This is the same V sound that is spoken in Sanskrit and all of it's derivative Indian languages. And this knowledge also helped me to refine pronunciation of the Sanskrit "V", as in Viṣṇu.
@EngliscMidEadwine
@EngliscMidEadwine 2 года назад
Dr. Crawford, I think what seals the deal that at least in the Danish that influenced English, must have had [w] is looking at Latin loans - initial Latin "v" was treated as "f" in all but the earliest Latin loans into Old English (a classic example is "fers" meaning verse). Since we know Romance of the time had [β~v] it wouldn't make sense for Norse [v] and Latin [v] to be treated differently.
@willinnewhaven3285
@willinnewhaven3285 11 месяцев назад
Another time to visit after I make a time machine. Right after Monterey Pop
@timothydoughty8246
@timothydoughty8246 3 года назад
Very informative and helpful, thanks, Doc!
@desertranger1095
@desertranger1095 3 года назад
Hey Jackson I just got your copy of the Poetic Edda and cant wait to read it.👍
@StevenVillman
@StevenVillman 2 года назад
Persian and Hebrew (as well as languages that have numerous Persian and Arabic loanwords like Turkish and Ottoman Turkish) have the w-sound (a.k.a. the voiced labial-velar approximant sound) [written as the _Wāw_ Arabic letter in Arabic (initial/isolated form) - و] change to the v-sound (a.k.a. the voiced labiodental fricative, or sometimes a.k.a. the voiced labiodental approximant in some languages) [written as the _Vāv_ letter in Persian (initial/isolated form) - و - and the _Vav_ letter in Hebrew - ו]. This is evident in Persian (Fārsi dialect), Hebrew, Armenian, Georgian, Azeri, Uzbek, Uighur, Kazakh, Kyrgyz, Turkish and Ottoman Turkish with loanwords from Arabic as well as in native words [except in the Dāri dialect (and sometimes in the Tajiki dialect/language of Persian; it could have either a w-sound or a v-sound in depending on the area/region/subdialect)] from those languages; however, the w-sound is retained in at least some of the Kurdish Languages as well as Turkmen, Urdu, Hindi and Punjabi [though the latter 3 languages have *_both_* the w-sound *_*and*_* the v-sound, but the v-sound is generally sometimes substituted with the b-sound (a.k.a. the voiced bilabial plosive or stop) but (almost) never with the w-sound; while Turkmen seems to have no v-sound and thus only uses the Letter W for the voiced labial-velar approximant sound].
@jackwooten2374
@jackwooten2374 2 года назад
Might be a bit late on this, but you are the expert. Just how English words have evolved from old Norse and old English, like Jorð>Earth, Jarl>Earl, etc. Sometimes you get weird ones that don’t evolve the same way. Like how old Norse Veðr became Weather in English. Is it possible that based on vowel pattern evolution that there was once a form like Vjóðr for weather in the old Scandinavian languages? Or is that particular word just a weird one that didn’t evolve the same?
@asburycollins9182
@asburycollins9182 Месяц назад
Very interesting
@someopinion2846
@someopinion2846 3 года назад
Low (North) German has 'v' in the word for evening, similar to Dutch 'avond'. 'b' is High German
@katarinawikholm5873
@katarinawikholm5873 3 года назад
I’d be interested in a lecture on jamtsk in connection to Old Norse, bc just as Elfdalian it sounds like an old surviving dialect. (My gran was from Jämtland)
@andeve3
@andeve3 3 года назад
That would be interesting. What are the words for "what, who, why" in Jamtsk, and do you have the word "hokken"? :)
@cognomen9142
@cognomen9142 3 года назад
Alas, Jamtish (just like a majority of dialects in Sweden) hasn't been anywhere close to as well-studied as Elfdalian. Local hobby dialectologists like me learn new things all the time when it comes to finding evidence of various archaisms in older (pre WW2, say) language. For Elfdalian all such archaisms have been written down since a long time since dialectologistrs turned almost every stone already a centiry ago (though new interesting stuff are found now and then).
@cognomen9142
@cognomen9142 3 года назад
@@andeve3 That'd be "hått, håcken, håffer/håfför/håffår" from "hvat", "hvílikr" (-r replaced by -inn) and "hvífor". There are also more common modern v forms for "håt" and "håffer/håfför/håffår": "vå" (cf. Swe. "vad" /va/) and "vårför" (cf. Swe. "varför"), but "håcken" is still the standard form and would probably be one of the last words to fall out of the dialect.
@andeve3
@andeve3 3 года назад
@@cognomen9142 That all sounds very familiar. In older eastern Norwegian dialects they also had "hått, håkken, håffer" and the word "håssen" (how). The last still survives in the east and in Bokmål as "åssen" (the Oslo pronunciation). It think "håkken" served as both "which" and "who" from what I remember. What is (or was) the jamtish equivalent of "ni, er, ert, era"?
@cognomen9142
@cognomen9142 3 года назад
@@andeve3 In Jamtish 'ni' is "dä" ("Dä kute huskut flött" = "Ni sprang väldigt snabbt"= "You sang very good"), 'er' is "däck" ("Mä kjööul tell däck" = "Vi körde till er" = "We drove to you") or "däckan" ("Sjagan däckan e fer stutt" = "Er stege är för kort" = "Your ladder is too short"), 'ert' is "däckan" ("Huse däckan e håttut" = "Ert hus är trevligt" = "Your house is nice") and 'era' is "däckan" ("Hladan däckan vårte stölin" = "Era slädar stals" = "Your sleighs were stolen").
@xIversenZ
@xIversenZ 3 года назад
Standard Danish it is "oplevelse" not "opplevelse" that looks Norwegian.
@yttrv8430
@yttrv8430 3 года назад
There is a Norwegian influence in prof. Crawfords interpretations, og jeg ville ikke bebrejde ham for det.
@Jensildur
@Jensildur 3 года назад
Helt riktig. Op er opp på norsk.
@shanefelkel9966
@shanefelkel9966 Год назад
Interesting vid. Audio needs amplifying. But as for the material, Jackson always comes through. I have always had this question myself. I've always thought that Old Norse used "w" (disregarding the written V orthography, as in Latin), especially in consonant combinations like hvalr. Regional dialects always play a role in ultimate pronunciation too, and that is something that cannot be disregarded when discussing what is "correct". Of course languages evolve and absorb linguistic traits from other languages, and some complexities get simplified over time from these borrowings. Also, some simplifications happen natively due to vowel mergers (e.g. "e" and "ei") or consonant reduction (e.g. "wh" and "w") and to what I refer to as "lazy speech" conventions. [I'm sure there are more official linguistic terms for these effects like i-mutation, vowel fronting, elision, etc., and I've probably looked them all up and somewhat understood them when I did, but they tend to escape my conscious memory.] As an interesting side note, I was corrected the other day by a co-worker, when I pronounced Dasani (water) as "Dazani". She said that I was the only person she ever heard say it that way. I said that I tended to follow the convention of pronouncing an S with a fricative, "hard" Z sound between vowels, as it would have been in Old English. Even though Dasani sounds Italian, I still apply my convention. Of course this wouldn't hold up with all words in modern English, and definitely not if I was trying to pronounce a Romance language word correctly. But at any rate, I convinced her that many words do use this convention, like "laser", "fusion", "wiser", etc., but not all. Same convention may be applied to TH as to whether to use the hard or soft sound.
@squidking762
@squidking762 3 года назад
So it was a "W" sound for the majority of the Viking Period, but became a "V" sound around the late 900s?
@cognomen9142
@cognomen9142 3 года назад
Dialectally (West Norse), yes. Still [w] in some East Norse dialects (for example those mentioned in the video) and probably was pretty much standard in Swedish until around 1500 (as he mentioned in the video), though. A generic Viking would thus have pronounced 'v' as [w].
@squidking762
@squidking762 3 года назад
@@cognomen9142 That's what I thought but I had some confusion, thanks!!
@mnels5214
@mnels5214 3 года назад
Another fascinating video, thank you
@ted_splitter
@ted_splitter 3 года назад
I've seen some dialect poetry from northern England that makes losing/adding the W in Old English words like 'wolf' make sense from the way that 'O' sounds are often pronounced. English viewers might like to try pronouncing 'Odin' in a Geordie accent to see what I mean.
@jbkhan1135
@jbkhan1135 3 года назад
Your videos are really underappreciated. Thank you for providing this information, your videos are always a wealth of knowledge!
@Matt_The_Hugenot
@Matt_The_Hugenot 3 года назад
I wonder how much Latin orthography and education influenced elite pronunciation and whether that in turn ushered in that sound change.
@midtskogen
@midtskogen 3 года назад
If the distinction had been long lost in Iceland when literature written in the Latin alphabet, why then was there still a distinction in writing?
@katarinawikholm5873
@katarinawikholm5873 3 года назад
Tradition? Writing can be historical
@midtskogen
@midtskogen 3 года назад
@@katarinawikholm5873 A word was lost in what I wrote: "when literature ... appeared". There was no tradition at that time. Runes, yes, but in my opinion it doesn't offer a solid explanation. The much stronger tradition was Latin, which did not even distinguish between the vowel V and semivowel or consonant V. I agree that the sound change didn't happen sudden and everywhere. For centuries it was likely a dialect mark.
@cognomen9142
@cognomen9142 3 года назад
Ironically , Icelandic is today the only Scandinavian language that makes a difference between old [w] and [v] in spelling ('v' and 'f') even though Icelandic was likely one of the first varieties of Scandnavian that lost the distinction, probably so early that they could've simply used the same letter 'v' for instances already from the beginning when Latin script was introduced. I suspect that there was some kind of distinction left, probably ashe says in the video that 'v' was [w] after a consonant. And there was probably some influence from the continent (Norway) as well, I guess.
@ThorirPP
@ThorirPP 3 года назад
Standardized Icelandic writing is pretty young all things considered, and was intentionally made to look as close to the then standard spelling of Old Icelandic as possible. Before Icelandic got a proper spelling standard people didn't really distinguish v and f, nor y and i, except maybe some historians trying to go for a more etymological spelling (no spelling standard: people wrote differently)
@katarinawikholm5873
@katarinawikholm5873 3 года назад
@@midtskogen Sorry for sounding snappish. Thank you for your clarification.
@HermanVanhove
@HermanVanhove 3 года назад
In Dutch, in the Netherlands, a "w" is indeed pronounced as a "v". But in the Dutch of Belgium, a "w" is always pronounced as a "w".
@asjenmensink2740
@asjenmensink2740 3 года назад
I don't really agree to that. It is still an approximant, just not labiovelar but labiodental like v. "vind" and "wind" are still slightly different , with a bit more restricted airflow in vind (v being the voiced labiodental frigative).
@spicybill
@spicybill 3 года назад
No, we don't? At least not here in Limburg.
@ThorirPP
@ThorirPP 3 года назад
This is interesting as you hearing the dutch labiodental approximant [ʋ] as a labiovelar approximant [w] is the same phenomenon that I described in my own comment to this video: when Icelanders use the Icelandic /v/ (which is actually pronounced as an approximant, not a fricative) I've noticed that English speakers usually hear it as a labiovelar approximant [w] rather then their own labiodental fricative [v]. So rather then the expected stereotypical German accent with "vat" instead of "what", English people instead tell me that I say "willage" instead of "village". This points to English speakers hearing the Icelandic and dutch /v/ (actually [ʋ]) as closer to it's fellow, though labiovelar, approximant [w] rather than as a labiodental fricative [v]. So labial- approximants sound closer to each other than the labiodental approximant to the labiodental fricative?
@russellwirta6753
@russellwirta6753 3 года назад
My last name is pronounced Vvirrta. Yet it is spelled Wirta. It has been explained to me that the letters were changed a few generations ago from the V to the W. This one explanation originates in Finland.
@donkeysaurusrex7881
@donkeysaurusrex7881 3 года назад
I am always disappointed that Elfdalian is not spoken in a place called Elfdale.
@LeonardTavast
@LeonardTavast 3 года назад
Älvdalen literally mean "the river valley". Älvdalska is the language of the people living upstream on the Eastern Valley River (Österdalälven). I don't know why the English translation use the word "elf" which is associated with forest spirits when translated back into Swedish. Elfdalian is not the language of the elves or the gnomes.
@donkeysaurusrex7881
@donkeysaurusrex7881 3 года назад
@@LeonardTavast Thanks! Perhaps Dr. Crawford will make a video one day on why it is Elfdalian in English.
@frbo9002
@frbo9002 3 года назад
@@donkeysaurusrex7881 While Andreas is correct about the meaning of Älvdalen, another word "älva" in Swedish is "elf" in English, so I don't think it's very strange that you got that translation.
@Soitisisit
@Soitisisit 3 года назад
@@LeonardTavast Don't do that to me. I want to beliiiiieve.
@NH-rn3wz
@NH-rn3wz 3 года назад
We could always just choose to refer to that area of Sweden as Elfdale. I mean, why not?
@arthurterrington8477
@arthurterrington8477 3 года назад
From what I gather, "w" in Dutch is a sort of cross between "v" and "w" in English.
@asjenmensink2740
@asjenmensink2740 3 года назад
Yeah Its pronounced in the same place as v and f, (labiodental: with the bottom lip touching the upper teeth) but like "w" in English its still an approximant. In other words airflow is a little bit less restricted in Dutch w than in v English W is labiovelar, with the midsection of the tongue almost touched the roof of the mouth and the lips slightly constricted but not closed.
@ThorirPP
@ThorirPP 3 года назад
Same with Icelandic actually. Though written as fricatives when describing them, Icelandic voiced fricatives are actually pronounced as voiced approximants. This is the reason when I pronounce f.ex. "village" with my Icelandic accent, English speakers have accused me of saying "willage", when in reality I used my Icelandic /v/ (actually [ʋ])
@smittoria
@smittoria 3 года назад
That's true, and to Dutch people that sound is a w and doesn't cause confusion. However I'm frisian and in that language words can't start with v, so I'll often hyper correct a dutch word starting with v by pronouncing it with w instead.
@digitalbrentable
@digitalbrentable 3 года назад
Bilingual English and Dutch speaker here, Dutch 'w' just sounds like a 'v' in English. If there's an approximant quality to it, it's either imperceptibly subtle, archaic, or just not there.
@smittoria
@smittoria 3 года назад
@@digitalbrentable I can definitely hear the approximant quality. In fact, I also pronounce my v's in Dutch that way sometimes cause my dialect doesn't have word-initial v's.
@nestorotto8678
@nestorotto8678 3 года назад
Super awesome
@joshadams8761
@joshadams8761 3 года назад
1. Old Kentish or Old Saxon may have had an initial v sound. A Southern dialect is the source of “vixen”. 2. Spanish v and b are pronounced similarly (not identically) to English b. To clarify spelling, Mexicans ask “¿B de burro o v de vaca?”, literally “B of donkey or v of cow?”.
@faramund9865
@faramund9865 3 года назад
Ye I know that in ‘Katwijk’ in the Netherlands they, up until very recently, used the W that the English use too, the one closer to u. While standard Dutch W is closer to V. There are many more dialects though in the Netherlands that use that W that’s present in English.
@visserskarel
@visserskarel 2 года назад
Belgian Dutch still has the bilabial "w" sound.
@faramund9865
@faramund9865 2 года назад
@@visserskarel Klopt niks van. Vlaams heeft dezelfde W als Randstad Nederlands. De dubbellippige W zoals die in het Engels en het Surinaamse Nederlands te horen is, is echt anders en heeft dezelfde lippenvorm als 'oe'.
@lmartell8412
@lmartell8412 3 года назад
Dr Crawford-color letters on the gray-ish background are difficult to read. Fantastic lecture as always.
@Soitisisit
@Soitisisit 3 года назад
I really like how I read that wrong the first time as though you were saying that letters that are the colour of Dr Crawford. Hahahah. Took me a minute to figure what you actually meant.
@pwmiles56
@pwmiles56 3 года назад
In The Pickwick Papers (1836) Dickens makes the Londoner Sam Weller consistently say 'v for 'w' e.g. ven, vy, vith for when, why, with. Sounds odd today. EDIT: reading on a bit, he also changes 'v's to 'w's e.g. "wentilation"
@KevDaly
@KevDaly 3 года назад
There's some interesting indirect evidence in the borrowings of "vindauga" into Old English and Old Irish - not only do you get Modern English "window" from the former, but Irish "fuinneog" - the interesting thing there is that initial /f/ in Irish is the normal outcome of Primitive Irish initial /w/ (hence "fear" = "man" cognate with Latin "vir" and Old English "wer" - although on the other hand that shift should have been complete several centuries before there were any Norsemen around to borrow words for windows from. But it's tantalising.
@Davidtheswed
@Davidtheswed 3 года назад
From Västerbotten here!!
@rikardsandberg9566
@rikardsandberg9566 3 года назад
Woda jär dö-gang
@ksbrook1430
@ksbrook1430 3 года назад
Your theory makes sense to me. Changes in pronunciation can take place slowly with listeners understanding the variations as being the same. For example, I have noticed a growing tendency (via youtube) for speakers in England to pronounce "th" as "f". (For example, "with" comes out as "wif", where the speaker is using the lips for the fricative rather than the tongue.) As an American, listening to the sentences, I understand what they are saying due to context. But if someone were to say one of the words alone, I might not be sure of the meaning. (For example, for a word pronounced "wif", are they saying the word "whiff" or "with"?) In the US, most younger speakers no longer speak or hear the difference between "WH" and "W" (such as where and wear). There is no problem understanding the words due to context, but spelling can become an issue. At the same time, if a speaker of another language were to pronounce words beginning with "w" using a "v" sound, we would understand them - in context.
@shanefelkel9966
@shanefelkel9966 Год назад
That's the notorious (and annoying to me) TH-fronting. Sounds like a speech impediment, but even many educated people in Southern England may use it habitually just from growing up around it. And true, the US seems to have lost the wh/w distinction in everyday speech. I generally try to pronounce the "wh" in those words like whale (hwael), when (hwen), wheat (hweet), etc. But then again, I'm not too hung up over it, since I will purposely slur some words myself for humorous or colloquial effect.
@LFSDK
@LFSDK 3 года назад
Actually, in every Danish dialect post-vocalic v is [w], although Standard Danish (rigsdansk) historically had a v-sound, although nowadays that’s mostly old-fashionef.
@davidcufc
@davidcufc 3 года назад
Very slightly off topic I think some Flemish speakers pronounce w without the v sound, but less breathy than in English. I'm happy to be corrected if I'm wrong.
@jeffreyoliver4370
@jeffreyoliver4370 3 года назад
Just a note about the examples from the Romance languages: the /w/ sound shifted in all of the major languages to a /v/ sound as he describes; but in conjunction with consonants, different outcomes arose. Most of the time the sound is lost completely,even though it may survive in writing, as in French 'quatre' /katR/. A very few high frequency words do preserve the /w/ sound in some languages: Latin 'quattuor' becomes Italian 'quatro,' Spanish 'cuatro,' & Portuguese 'quatro.' Fair enough. The example of 'suave' is problematic and displays the complexity of the discussion. The Latin form is 'suavis,' which gives rise to the modern forms, but only as a modern borrowing by these languages from Latin. Old French has 'souef' with two vowels; Italian still has 'soave.' Both examples show a shift from /w/ to /o/. (Old French shows considerable change between the ninth century and the twelfth: 'ou' is /ō/ in the beginning, becoming /u/ by the end of the period, as in modern French). All the modern Western Romance languages borrowed heavily from Latin from the High Middle Ages through to the early Modern Period, reintroducing words in a more Latinate form that replaced inherited forms.
@MrMorgan316
@MrMorgan316 2 года назад
I speak a German Dialect that mixed with Danish here in America. My whole town does. And we pronounce the "w" as a "w" sound. And Originally my ancestors pronounced the "w" as a "v" sometimes a "w" depending on the word, but when the Danish dialect influenced it, "v" became a "w" sound. Nowadays we pronounce it as a "v" again. But some people still say "w" instead of "v" and some say "f" instead of "v" and even "th" instead of "d". The dialect is not at all standardized unfortunately. I unfortunately dont know what Danish dialect it was, all I know is I speak what we call in our dialect "Nordwesten-Saxonish Teutsk" and from what it looks like within what we call our dialect. "North-Western Saxon-German"
@blakewinter1657
@blakewinter1657 3 года назад
So prior to 900, would the Norse have said 'Withar' and 'Wali' instead of 'Vithar' and 'Vali' for the names of those gods?
@נדב_חומסקי
@נדב_חומסקי 3 года назад
Very interesting!
@haraldwerner9778
@haraldwerner9778 3 года назад
To broaden the field, the W in modern German is pronounced as a V. The V is pronounced as an F sound. What was the pronunciation of the W and V in Proto-Germanic?
@weepingscorpion8739
@weepingscorpion8739 3 года назад
Proto-Germanic only had *w. I can speak for all German V's but many of these come from Proto-Germanic *f. So, Vater is cognate with Old Norse faðir and English father. Something interesting must've happened there.
@oli2300
@oli2300 3 года назад
I've always wondered how the 'th' becomes an 's' sound for a lot of elder Danes and Germans. Fx; 'THE TRUTH' becomes 'SE TRUCE'...
@laughingdaffodils5450
@laughingdaffodils5450 3 года назад
There might be more to it, but the simple answer is that ANYONE whose native language lacks 'ð' and 'þ' tends to approximate them with 'z' and 's' and/or 'd' and 't'.
@oli2300
@oli2300 3 года назад
@@laughingdaffodils5450 I get the 'd' and 't' approximates for Thorn and Eth, seems logical to me. Eth is similar to a soft d in danish, although we have no letter for it and would never begin a word with a soft d, but it is a distinct sound not unlike the 'th-' (ð) sound. Anyway, replacing 'th-' in english words for an 's' or 'z' seems like an odd progression, but no big deal, I'm not losing sleep over it :) Cheers
@chadcrow6151
@chadcrow6151 3 года назад
Always inciteful
@smittoria
@smittoria 3 года назад
What about the correspondences between v and b? For example, in Modern Frisian and Old English 'to live' has the stem 'libb-'.
@lubricustheslippery5028
@lubricustheslippery5028 3 года назад
In Swedish text from 1700-1800 wat is now "v "is often wirtten as "fv". I have no idea how it was pronounced. On the other hand "fw" was not a thing, even if the letter w was more commonly used than today. It looks more like letters like w and q were used to make names and such things look more fancy than having something to do with pronunciation.
@HenrikBergpianorganist
@HenrikBergpianorganist 3 года назад
'fv' was pronounced 'v', the spelling persisted until the spelling reform in 1906. '(H)v' was used in the beginning of a word, 'fv' between vowels and 'f' at the end of a syllable, all pronounced 'v'. I'm pretty sure I've seen 'fw' as well, or even 'ffw' (for extra decoration) in 17th century texts.
@benji285
@benji285 Год назад
Sorry, I watched the whole video but it looks like i got lost on the way 😵‍💫, so ultimately, what is the most authentic way to pronounce the old norse "v", [v] or [w] ? Please, be indulgent towards a young francophone suffering from ADHD and struggling to learn Old Norse 😢.
@mykulpierce
@mykulpierce 3 года назад
Unrelated question. Do you have any research that discusses the norse religion in the Lotharigina regions of the 9th century? Wikipedia points to some sources like The Franks, from Their First Appearance in History to the Death of King Pepin by Perry as mentioning the structure of norse gods given different names. I'm trying to understand the relationship between these people that shared religion while being somewhat culturally seperated before the rise of christianity. If geneology is to be believed I'm a fraternal descendant of Reginar Longneck through cadet house of percy. So the subject peaks my interest a great deal as a way of connecting to the past.
@tompatterson1548
@tompatterson1548 3 года назад
I thought [ʋ] is how modern scandinavian languages pronounce it. Edit: this is wr as in wrealy?
@peirigill
@peirigill 3 года назад
I am really struggling to read these captions. More contrast, please!
@danielkropf3290
@danielkropf3290 3 года назад
I can confirm that Afrikaans does use the "w" sound after consonants and not "v."
@rubbedibubb5017
@rubbedibubb5017 2 года назад
Your point about Västerbotten and Norrbotten dialects is unfortunately not completely true. Word-initial Old Norse v usually becomes β or ʋ, except in some words where it has remained w, always before a, like warg/wari from varg(r). I think what you are hearing in the recordings is a bibabial approximant, β̞, and maybe you were also misled by the fact that the ISOF for some reason transcribes that sound with w. After consonants it is always w though, like ʂwaʈʈ from svart(r). Hv also regularly becomes w, like wi:t from hvít(r). Seeing my dialect be misrepresented really makes me sad, especially since it is dying.
@dan74695
@dan74695 2 года назад
Hallaise
@dan74695
@dan74695 2 года назад
Eg elskar bondsk, det er so leidt at det er døyande :(
@rubbedibubb5017
@rubbedibubb5017 2 года назад
@@dan74695 :D
@MrJoshua2260
@MrJoshua2260 3 года назад
Mjölnir is it okay to wear as a Norse Christian. And in horn of the Gods and ancestors
@takingbackthehammer6527
@takingbackthehammer6527 3 года назад
Here i just thought it was a habit from German being my first language haha
@hglundahl
@hglundahl 3 года назад
In fact, it has still not happened all over Scandinavia. When you see parts of today's Småland and even larger parts of Jemtland with surrounding areas still use the w sound, it obviously has _not_ happened all over Scandinavia. There is a FB group saying "Jamtska ä ett språk" - and part of the uniqueness of that language is, modern Swedish spelling since 1906 is inadequate. V sounds in v/hv are pronounced w, and those in f/fv are pronounced v. A bit like, when did Roman Empire vanish? Well, not until end of World War I, at any rate ... you'd arguably thought of some earlier date.
@skyr4
@skyr4 3 года назад
[w] hasnt been a regular sound in jamtish since 1850 (probably as it was a phoneme in 1790 but completely gone in late 1870s) however it was preserved in dialects in Härjedal up until 1900s at least
@hglundahl
@hglundahl 3 года назад
@@skyr4 Thank you! Did not know!
@yttrv8430
@yttrv8430 3 года назад
Plot twist: they've rhymed w's with v's just as is.
@inregionecaecorum
@inregionecaecorum 3 года назад
Is English an older language than Old Norse then? Did the original Germanic settlers of the British Isles preserve older forms than the later Danish and Norwegian invaders?
@Nikelaos_Khristianos
@Nikelaos_Khristianos 3 года назад
Not necessarily, in regards to preserving an "older form", Old English underwent its own sound changes like Old Norse did. Think of how Old Icelandic developed from Old Norse once isolated. Forgive me if you already know this, but they're practically cousins through Proto-Germanic that emerged from ancient Scandinavia around the 3rd century A.D., and earlier. This was predominantly through migratory Germanic tribes like the Saxons, Burgundians, Langobards, Goths, Vandals, Franks and anyone else displaced by the Huns effectively; and each of these peoples developed their languages, and cultures, differently but had a shared cultural and linguistic heritage. Old English and Old Norse specifically developed from this language family more or less around the same time, as they diverged along two different branches in two different geographical locations, Scandinavia and the British Isles. It's not necessarily important which is older per se given how contemporary the two languages realistically were.
@tomasvil
@tomasvil 3 года назад
👈👀 Look! A car! 4:00
@ntpgmr
@ntpgmr 3 года назад
So... I can keep pronouncing it as w as long as I'm focused on early medieval Norse? Cool.
@ogorangeduck
@ogorangeduck 3 года назад
just pull a really inappropriate Late Latin and use /β/ (bilabial fricative)
@SoulcatcherLucario
@SoulcatcherLucario Год назад
15/10 reconstruction
@nicholasblock4469
@nicholasblock4469 3 года назад
the sound is low. please fix in future videos
@Liskenstein
@Liskenstein 3 года назад
there is wayt to many things to comment on that swedish lady.. tho i have to ask you.. have you been bergtagen.. if? by Vittra or Troll?
@rexritter6773
@rexritter6773 3 года назад
Fyrstr
@rezhampleh3597
@rezhampleh3597 3 года назад
Voiliet!
@faramund9865
@faramund9865 3 года назад
Dutch *dab*
@andyhx2
@andyhx2 3 года назад
And then there is Polish that writes W and pronounces V...
@LivWildStyle
@LivWildStyle 3 года назад
Ven
@clanDeCo
@clanDeCo 3 года назад
Apparently my old comment was removed? weit and war are not correct at all, if you have found it written it is strictly orthographical. Pronounciation wise /w/ only comes from old norse hv (and specifically in kalix, from old norse vr), and [w] only occurs after consonants. The source you are using, isof's dialect recordings are VERY BAD. They do not reflect genuine dialects and the spellings/transcriptions are horribly done (isof in general is honestly more of a "fun company" than an actual dialectological body). If you would like, I could hook you up with tons and tons of scanned resources for Bondska/Västerbottniska/Norrbottniska. It really pains me to see my region misrepresented especially since the dialects here are moribund and heavily endangered.
@clanDeCo
@clanDeCo 3 года назад
@charssk im very aware of that, i have read sources from the 1700s. Trust me.
@skyr4
@skyr4 3 года назад
@UCNu4aCeTEWQsVWfWvYNwRiQ Isof actuallt makes wierd mistakes in quite many places on the site for being what they're supposed to. Especially with the new site the new info is obviously not factchecked and also written by someONE only specialised in one area, as some dialects have long descriptions while others barely have any info on the basic infopage, and some info being wrong or not actually wrong but incomplete to the point of being misleading. When it comes to their transcriptions I find them kinda wierd; Words are book-spelled where they sound they same as standardswedish, even when it breaks from being swedish-phonetic (like kort 'short' with IPA /ɔ/ being spelled the same as kort 'pictue' with IPA /u/) and when they are trying to be phonetic they still spell according to standard constraints like not consistently marking the length of sounds even when its phonemic in the dialect and making choices in voweltrancription that are obviously more normative/just not actually what the person is saying
@dan74695
@dan74695 2 года назад
Hallaise kslfkwøfppsægpsjoaøxøpeøtps
Далее
Old East Norse
21:01
Просмотров 14 тыс.
Snorri vs. Snorri
11:51
Просмотров 12 тыс.
When Goalkeepers Get Bored 🤯 #3
00:27
Просмотров 2,4 млн
МАЛОЙ ГАИШНИК
00:35
Просмотров 508 тыс.
Old Norse vs. Proto-Norse (Elder Futhark Language)
21:45
A Sentence from Proto-Germanic to Modern English
13:21
Просмотров 159 тыс.
Summarizing Romance sound shifts
21:02
Просмотров 81 тыс.
Old Norse Influence on Northern English
13:55
Просмотров 63 тыс.
Loka Táttur: A Faroese Story of the Norse Gods
14:16
Proto-Germanic Farming Terminology
13:45
Просмотров 43 тыс.
Loki: 5 Big Misconceptions
11:23
Просмотров 95 тыс.
Vikings: An Old Norse Scene (with video)
13:51
Просмотров 12 тыс.
Old Norse vs Modern Icelandic: A Demonstration
15:20
Просмотров 94 тыс.