now banana peel at this net, that I have banana peel. When I banana peel banana peel be ready to banana peel. BANANA PEEL! Banana peel at him not me! Let's banana peel something else
We are number one but every one is replaced with the branch scene but the branch audio is replaced with robbie rotten's favorite catch phrases but are low-fi and distorted and get increasingly higher pitched
I personally want 'We are Number One', but when they step on the branch, the scene from Terminator 2 when the nuclear bomb goes off plays, and the rest of the video is just pitch black with wind SFX
Wrong! He voiced Scarecrow in the Batman Arkham series. And often Penguin in some animated batman shows and movies. He also voiced Mojojojo in the original powerpuff girl show and quiet a few more animated villains. Jokers voice actor in the game is the dad from Malcolm in the middle
We are number one but every one is replaced with the entire reading of the bee movie script but every "bee" is replaced with the nutshack intro but every "nutshack is replaced with the nutshack intro
Alexander Chippel Well then you didn't need to respond in the first place... Also, it's a bad rule. I don't like self-promoting either, but if I asked for a video and someone told me that it existed and then gave me a way to check it out, I would.
Translation for the German parts, cause I'm too lazy to to actually look if it's been done: 'So are you real villains?' 'Well, yes, uh, technically not' 'Did you ever catch a good guy, a real superhero?' "...no.' 'Do you know anything about disguises?' 'Uh uh... no no..' 'Ah well... I get it. So I'll give you a CRASH COURSE.... to make you decent villains' (Another way to say it would be 'So I'll make you into decent villains with a crash course' but I wanted to keep the sentence structure of the German bit cause it's interesting they kept that even though it translates back to English a different way.) 'We are number one' 'No no, hands off!' (Branch part) 'Go, take this net! Now he'll be chased (literally, I'm pretty sure he means Hetze as in... bothering someone?) When I say NOW You'll throw the net NOW! Throw it on SPORTAKUS! Do what has to be done.' 'An old trick, easy to imagine, because he'll slip on the banana peels! HAHAHAA! WHAT ARE YOU DOING THERE?' 'Nanananana nanananan we are number one.' And uh, the VERY last bit says 'One, hey hey!' because they switched back to German again for the last word.
They literally can't, though, as the German version is fundamentally different from the English one in multiple ways, which I have highlighted by translating it. That's a point of a translation. I'm not sure how this eludes you?
We are number one but every time it says one once the scene is over it replays backwards and every scene with sportaflop in it all the foot steps are branches and the last branch footstep is extremely ear rapey and every HEY HEY or normal Hey gets replaced with its the nutshack
We are number one but every one is replaced with the net scene, the branch is replaced with a super earrape planet ajay intro and in the actual net scene all the words are net in german
he means you don't have to write ä, like in hände, you can also write haende. That's cause ä is meant to be a mixture between a and e, just as ü is a mixture between u&e, and ö comes from o&e
Fun fact: In Polish version, there is not even a single "one" in the song. We are number one is "My, najlepszych klan" - We, the clan of best [villains].
The french version is just hilarious lmao They translated "we are number one" by "on est les plus forts", which literally means "we are the strongest". French Robbie is Cirno.
We are number one but every one is replaced with David Attenborough saying Boo to a sloth and each time he says it, the clip gets more distorted and bass boosted
We Are Number One, but every One is followed by Spongebob saying 'He was number one'. Every sentence that doesn't end with 'One' must end with 'Net'. Added distortion for every net. K thx
My longest yeah boi ever but every ii sound heard in the video is we are number one but every one is the entire bee movie script but every bee joke is a nutshack edit but every nutshack is mr skeletal trumpet sound.
Jasonplayz901 How to make me cringe: Show me a cartoon dubbed in Dutch. It just sounds so, so, sooooo wrong! Plus most of the jokes get lost during the translating.
Jasonplayz901 Yeah they try to replace the jokes, but most of the time the English jokes are way better compared to the Dutch ones. Oh and by the way, ik ben een Fries.