#encanto #wedonttalkaboutbruno #nurkeinwortüberbruno »Nur kein Wort über Bruno« sung by the German Encanto Cast. Everything belongs to its right owner. Music: • Nur kein Wort über Bru...
Finally, someone who got the line right! "Muss er den jeden *stör'n* !" Not "Muss er den jeden *Sturm* !" That makes no logical sense in German! Well done! Over 1yr edit: 60 likes? Grammy I'm famous!
So, the incorrect translation, based off this video and my limited knowledge, would be "Must he disturb every storm?"? You're right, that doesn't make much sense.
I guess it’s really hard, if you want to keep the meanings and the rhymes, to stay close to the Original lyrics but I think they did a great job nonetheless 🙌🏻
@@disney_king Additionally, there are certain phrases that just have a different cultural meaning and are basically not to be translated literally. One of the best examples is the british "it is raining cats and dogs". That is completely normal thing to say but it would never appear literally translated in a song because it wouldn't make sense. That is what makes translations so beautiful. They are adaptations into a different culture (unless we are talking about machine translations)