выйду ночь в поле с ежом ох уж мы с ежом отожжом! Ох уж мы с ежом в поле отожжом Ох уж мы с ежом вдвоем отожжом... Сяду я верхом на ежа И помчу по полю визжа По бескрайнему полю моему По бескрайнему полю моему
Кто с баша? Я примерно так Коня и пою. Неженская песня, знаете ли. А ещё: мне показалось, или здесь как-то очень сомнительно обошлись с автором музыки?
Перевод - Путник быстро шел пешком по своему пути И поклялся богам, Что башмаки на нем от пяток до пальцев Отныне будут целы-сохранны и красивы. "Под ногами бесплодная земля со щебнем и торф, болота, а если случается снегопад, То под ними разное сухое и мягкое, Снежная каша и голая земля, Но на сухих ногах - драгоценные башмаки. Аккуратен и красив пол в моем хлеву, Красивые худенькие овечки, мой ухоженный конь, А я перевернусь, На мгновение улыбнусь - Вставлю в стремена драгоценные башмаки." "Хоть бы ты был худым и тощим, средней толщины, высохший от страданий или крупный, Все ли у тебя плохо, достиг ли ты величия, Но всегда на твоих ногах будут башмаки." "Мысли мои нерешительны, но спокойны. Я страшно мал, но не совсем уж бестолков. И вздремну-ка я пока, Посмотрю сон о вас двоих, Мои восхитительные и целые на вид башмаки. Мой корабль затопит море, Им будут править ураган и подводные скалы. Если я буду тонуть в волнах, то, наверное, буду смеяться, Потому что за мной последуют эти прекрасные башмаки"
Да? Удивительно! Там все время звучит слово skőr - это же лошадь, конь? И что они хотели сказать своими башмаками? Чем они так дороги или что такого сберёг путник с этими башмаками?
@@5pExpertize skór - это, вообще-то, башмаки в переводе с исландского. Чтобы понять, чем так дороги башмаки, представьте себе, мог ли выжить человек без обуви в суровую зиму? Башмаки - это сухие ноги, это здоровье и жизнь. Украсть башмаки - обречь человека на верную смерть. Мифологическое мышление, никакой мистики, сугубо проза жизни.
@@andy_ness , обувь -- это аллегория. На самом деле, так:"Я живу своей жизнью. Я -- человек. Ни к кому не лезу, и, пожалуйста, не лезьте ко мне. Туда, куда мне надо, я дойду."
К этой песне я возвращаюсь несколько раз в год. А Любе сто лет не включал. Так что - на вкус и цвет. Уж больно здесь звучание классное (даже несмотря на то, что исландский язык - не самый мелодичный, мягко говоря).
@@ОльгаТрифонова-ы3е Согласен! Никогда не служивший человек, за отличные бабки прикидывающийся старым воякой,почему -то надевшим гимнастерку от Версаччи это всяко патриотично.
А Вы, товарищ, видимо, не при делах тут, типа? Ваша землячка разбередила души славян, а Вы надеетесь остаться в стороне? Нет уж, уважаемый! Как честный человек, Вы должны -- нет, просто обязаны! -- явиться в Россию и нажраться со мною водки. Я -- проставляюсь.
К чёрту этот английский! Зачем тебе исландский текст? Любэ поют о любви к Родине , о любви к родной земле. То есть в тексте содержится возвышенный смысл. А что возвышенного может быть в тексте, который называется "обувь"? Посмотрел твой канал. В общем и целом мы единомышленники.
Там совершенно другой текст, и посвящен он какому-то путешественнику, который поклялся богам, что сохранит свои... башмаки, и где бы он не побывал - в болотах, на снегу и т.д. - башмаки останутся целыми.
Расторгуев всё таки не тянет эту песню. Тут на неизвестном мне языке поют но слышится куда "мощнее" чем оригинал. Очень понравилось. Я сру включил Любе и чувствую что всё-таки не то. Тут как то поинтересней звучание голосов.