Ich habe genug deutsche dubs geschaut unter anderem SAO, Guilty Crown, Blue Exorcist, Deadman Wonderland sind unter anderem Animes die ich mehrfach gesehen habe nicht nur eng sub beim release mit jap dub als auch eng dub und deutsch dub, englisch klimgt meiner meinung nach noch schlimmer als deutsch wenn ich mir irgend etwas reinziehen möchte neben der arbeit dann tut es auch mal ger dub da mein hauptfokus woanders liegt aber wenn ich mich voll auf den anime konzentriere dann kann ich mir ger dub nicht geben. Habe oft genug ger dub chancen gegeben aber bisher gibt es kein ger dub der mich umgehauen hat. Das problem ist halt immer das der Text vom japanischen einfach nur in das deutsche übersetzt wird und nichts an der Sprache geändert wird damit es sich an das deutsche anpasst, so hört man öfters Wörter die nur im japanischem sprachgebrauch verwendet werden und im deutschen nie so wieder gegeben wird. Deswegen gefällt mir ger dub nicht weil es sich schlimm anhört die meißten Wörter einfach so zu übernehmen.
Henky bin ganz deiner meinung Ich habe erst wenige titel auf ger dub geguckt, vor allem weil die synchronsprecher nicht so krass emotional gut sind wie die japanischen Deswegen gucke ich wenn möglich auf jap dub mit ger sub
War da im Kino und hatte mich schon gewundert, warum alle sitzen bleiben. War dann ziemlich überrascht, als Nino und die andern dann auf die Bühne kamen, weil ich davon nix gewusst hatte :D war jedenfalls ziemlich cool und interessant, vor allem als Matthias von seine Gedanken zur Umsetzung des Films erzählte. Und ich muss auch sagen, dass die Synchronsprecher eine super Arbeit geleistet haben. Kimi no na wa ist eins der wenigen Animewerke, bei dem ich die deutsche Synchro deutlich besser finde als die Originale^^
Danke ich brauch nicht gerettet werden. Aber vielleicht liegts einfach daran, dass ich den Film nunmal zuerst auf Deutsch gesehen habe und somit alle Emotionen eben mit den deutschen Stimmen verbinde. Habe den Film mittlerweile auch auf japanisch gesehen und find die Stimmen auch gut, aber nicht ganz so passend wie bei der deutschen Fassung. Passiert, Geschmäcker sind verschieden.
Der Film war echt schön und die deutsche Synchro ist auch echt gut geworden. Es war eine echte Überraschung die Synchronsprechern und den Regisseur anzutreffen und mit allen zu reden. Nochmal vielen dank für die Fotos :P Liebe Grüße, Alessandro
Ein tolles Q&A Nino👍🏻 Jetzt konnte ich nach diesem wunderschönen Film auch mal ein paar interessante Meinungen der Mitwirkenden für die deutsche Synchronisation hören. Vielen Dank also, dass du dies noch mal hochgeladen hast, um es mit uns zu teilen😊.
Ich kann den Film wirklich nur weiterempfehlen! - TOP animationen, story uvm - Es ist wirklich einer der besten Filme der Animeszene, bitte macht euch selbst ein Bild davon!!!
"Your Name" ist echt ein mega Film und die deutschen Synchronsprecher(innen) haben ganze Arbeit geleistet und kommen auch noch super sympathisch rüber bei diesem Q&A. Daumen hoch an alle Beteiligten kann ich nur sagen. xD
ich frag mich nur warum in manchen Anime Übersetzungen das ''san'' oder ''sama'' hinter einen namen synchronisiert wird ich meine das hat ja nichts mit der deutschen Sprache zu tun
Wahrscheinlich, weil das je nachdem 1 bis 2 Silben mehr sind, die der Animecharakter spricht. Will man das dann ohne dieses Anhängsel synchronisieren, müsste man den Namen etwas länger aussprechen, damit das halbwegs danach aussieht, jedoch würde man sich fragen warum die Figur noch 2 Silben ausspricht. Übernimmt man das san oder Sama hat man dieses Problem nicht.
"you name" ist so ein geiler Film. Der pure Wahnsinn! Das hat mich so umgehauen! Seit Ewigkeit so ein tollen Anime Film nicht mehr gesehen. Der letzte Kracher war Prinzessin Mononoke, aber das ist sehr lange her...also schaut es euch an! Unbedingt!
Mizuha hat mir super gefallen, ich dachte wirklich als ich ihn auf japanisch geguckt habe, dass es gar nicht möglich ist da dranzukommen aber ich war super überrascht. richtig gute arbeit.
Ich bin ja mal auf die deutsche Collectors Edition gespannt. Die japanische steht bei mir ja bereits im Regal...und auf den Vergleich bin ich wirklich mal gespannt ^^
Das nächste Kino in dem Your Name bei mir lief war echt weit weg, aber ich bereue es bis Heute und werde es wohl noch so lange bereuen bis ich ihn gesehen habe, denn ich habe ihn noch nicht gesehen. :(
Hab mir auch am Anfang lieber den Film auf japanisch im Kino angeschaut, hab aber auch vor den Film mir vorzubestellen um auch der Deutschen Synchronisation eine Chance zu geben. Bei A Silent Voice war es z.B. anders herum und fand's trotzdem richtig Klasse 😁
Gibt es irgendwo auch eine Vollversion von dem Q&A? Denn es wurde ja schon an der einen oder anderen Stelle was geschnitten und ich hätte zu gerne die ungeschnittene Fassung gesehen.
Hatte mich sooo auf die deutsche Synchro gefreut, nur leider wars in meinem Kino nicht auf deutsch, dabei war selbst auf der Kinowebsite der Trailer auf deutsch.. :/
Also ich finde das dieser Maximillian Belle sich nicht so anhört wie Taki aus dem Film wurde dort mit Effekten gearbeitet oder wie soll ich das jetzt verstehen
VIele Synchronsprecher beherrschen halt mehrere Chargen (Stimmlagen). Sabine Bohlmann spricht ja z.B., wenn sie Interviews gibt, auch nicht mit der Stimme, mit der sie Lisa Simpson oder Sailor Moon spricht.
Also ich fand die deutsche Synchro stellenweise sogar besser als den Originalton (z.B. als Mitsuha laut über den See schreit) Und ja ih habe beide Fassungen im Kino gesehen :D (Und ab morgen insgesamt 3 mal im Kino)
Hey Ralf, Stimme dir zu, wenn es nur um Filme gehen würde, Your Name würd ich, wenn ich nicht ins Kino gegangen wäre auch auf jeden Fall vorbestellen, aber leider gibt es auch einige Gründe, warum man illegale Kopien von Animeserien konsumieren sollte, such mal auf youtube "You should pirate Anime" von Uniquenameosaurus und schaus dir an.
ralf spiegel danke für den rat. Man sollte auf jeden Fall die entwickler damit zu unterstützen. Mich kotzt bs.to auch nur noch an aber ich bin schüler und hab sehr begrenztes Butget. Aber Your Name kaufe ich mir.
Cookie As Arrow ich weiß nicht wieso aber nachdem ich das video geguckt hatte wusste ich nicht welcher film das ist ich hab wohl nicht so aufmerksam zugeschaut aber mittlerweile hat sich die frage geklärt für mich
Hat aber gedauert bis dieses 5min Video raus kam 😅 zum Glück hast du die 2 antworten des männlichen synchronsprächers raus gelassen bei dem das Publikum ausgerastet ist 😂😂😂
Schicksal Ooohhh😂😂😂😂 lass mich raten die Secruity musste kommen ansonsten hätte es in Mord und Totschlag geendet 😂😂 echt krass. Hätt ich nicht erwartet
Beim nächsten mal in den Titel bitte "Deutscher Regisseur". Ich dachte für einen kurzen Moment du hast wirklich du hast es geschafft ein Q&A mit Makoto Shinkai zu ergattern. Schade.
Naomi Nakashima Ist (eigentlich) ja auch nicht nötig und würde vermutlich zumeist schief gehen wenn versucht würde auf Teufel komm raus die japanischen Sprecher zu imitieren. (Interessant vielleicht wäre ein Vergleich der deutschen und japanischen Stimme von Genta aus Detektiv Conan)
Naja, die meisten Synchronsprecher beherrschen halt mehrere Chargen, also Stimmlagen. Sabine Bohlmann spricht ja z.B., wenn sie Interviews gibt, auch nicht mit der Stimme, mit der sie Lisa Simpson oder Sailor Moon spricht.