Many of us felt like that until we visited; epic DISSAPOINTMENT; totally run down, very un-african, very unfriendly, totally expensive, no regular electricity....still wondering how people who can make such lovely music can't make their country work! 😪
Cette chanson reflétait bien la zaïrianisation de la société en 1971, année des 3 Z, où chacun était fier d'exhiber son costume traditionnel "abacost" et de choisir des prénoms d'origine locale. À une époque où chaque enfant né était un nouveau membre du MPR et chaque personne décédée était un ancien membre du MPR.
MPR ya Mobutu esi ekufa n'a yango. Mobutu esi apola n'a mabele. Donc aujourd'hui, cette chanson est contraire à ce qui a été chanté au sujet de Mobutu et de son parti politique. En réalité, le Monde n'appartient pas à un humain. Mais à l'Éternel Dieu.❤ ✝️🕎💐🌹
Les chanteurs ont été payé pour chanter le contraire de la réalité des choses aujourd’hui le MPR n’existe plus et n’existera jamais et Mobutu est deja mort et ne recussitera jamais donc il n’était pas éternel 😅.
Can someone translate this lovely song about the late Present of Zaire (now the Democratic Republic of the Congo, aka DRC). A translation of this lovely song into English and/or French will be highly appreciated. Thank you very much in advance. Merci beaucoup d'avance.