Sebahul Xeyr Xana Min Sebahul xeyr xana min, şehî şîrîn zebana min Tuyî ruh û rewana min, bibit qurban te canê min Te alellah çihzatî tu çih wî şîrîn sifatî tu Ne wek qend û nebatî tu yeqîn ruh û heyatî tu Heyat û reheta can im"sebahul xeyr ya xanim!" Were bînahiya çavan bibînîm bejn û balayê Sebahul xeyrî mesta min, letîfa cam bi desta min Xumar û meyperesta min, tuyî meqsûd û qesta min Ji meqsûdan tuyî bes min bibin ber çerxê etles min ji xeyrê te nevêt kes min bi reş toz in muqewwes min Di benda zulfê çewkan im "sabahul xeyrî ya xanim!" Were bî nahiya çavan bibînim bejn û balayê ji wê zulfê ji wê bendê reha bim lê ji peywêndê Siyaçeşmê sipî zendê te sohtim şibhetê findê Şubhê şem' û şemal im ez ji ber hubba te lal im ez Da'if im wek hilal im ez sîfet goyîn di kal im ez Ve bulbul ra bi evxan im "sebahul xeyrî ya xanim!" Were bînahiya çavan biînim bejn û balayê Were pêşber Melayê xwe şehîd û mubtelayê xwe Bi şefqet ke liqayê xwe Meya nemrit bi dayê xwe Mesîhayê li bîmaran kesên gestî du reş maran Şehîdên şir û mukaran kirî amancê nûbaran Li dîdara te heyran im "sebahul xeyrî ya xanim!" Were bînahiya çavan bibînim bejn û balayê Melayê Cizîrî
xodi te bpareze kak zuber , mn kurdi rojhalatm , shari mehabad u galek meja haz ba strane te krdiya bam strana . am yekm krata roxsare te ditt az guri chawe te bm , bjme xo bo te dachamenm welat parez.
Ekşi sözlükten aktarmaktayım: sebahul xeyr xana min, şehî şîrîn zebana min tuyî ruh û rewana min, bibit qurban te canê min tatlı dilli sultanım hayırlı sabahlar sana ruhum ve canımsın feda olsun bu can sana -- te alellah çi(h)zatî tu çi(h) wî şîrîn sifatî tu ne wek qend û nebatî tu yeqîn ruh û heyatî tu hayret içerisindeyim güzelliğinin ve tatlı sıfatlarının karşısında ruhum ve canımsın en tatlı şeker ve nebat tatsız kalır yanında -- heyat û reheta can im "sebahul xeyr ya xanim!" were bînahiya çavan bibînîm be jn û balayê hayatım ve rahatım olan sultanım hayırlı sabahlar sana gel ey gözümün nuru(aydınlığı) seyredeyim selvi boyunu senin --- sebahul xeyrî mesta min,letîfa cam bi desta min xumar û meyperesta min,tuyî meqsûd û qesta min hayırlı sabahlar sana ey kadehi elinde sekranım benim mey düşkünü mahrumum, son ereğim, maksudum benim --- ji meqsûdan tuyî bes min bibin ber çerxê etles min ji xeyrê te nevêt kes min bi reş toz in muqewwes min dokuzuncu semaya da çıkarsalarda beni, maksudum sensin benim istemem gayrını, siyah kaşlarınla sen yetersin bana --- di benda zulfê çewkan im "sabahul xeyrî ya xanim!" were bî nahiya çavan bibînim bejn û balayê ey zülfünün tutsağı olduğum sultanım hayırlı sabahlar sana gel ey gözümün aydınlığı seyrdeyim selvi boyunu senin --- ji wê zulfê ji wê bendê reha bim lê ji peywêndê siyaçeşmê sipî zendê te sohtim şibhetê findê özgür olmak isterdim zülüflerle kaküllerinden tutsağından siyah gözlerinle, beyaz kolların eritti beni bir mum gibi --- şubhê şem' û şemal im ez ji ber hubba te lal im ez da'if im wek hilal im ez sîfet goyîn di kal im ez dilim aşkından tutuktur şimdi eriyen bir mumum sanki ipince hilale döndüm öten tuti kuşundan ne farkım var ---- ve bulbul ra bi evxan im "sebahul xeyrî ya xanim!" were bînahiya çavan biînim bejn û balayê ey bülbülle hem feryat olduğum sultanım hayırlı sabahlar sana gel ey gözümün aydınlığı seyredeyim selvi boyunu senin --- ve bulbul ra şev û rojê ser wê terh û bişkojê enî mahî şefeq rojê te sohtim şubhetê dojê gece gündüz bülbülleyim açmamış gül dalında yaktın beni cehennem ateşinde ay yüzlüm güneşim benim --- ku dûr im ez ji wê hûrê tenê carek li ser sûrê ji wadî eymana torê tecella kir di nîv nûrê uzağım şimdi sevgiliden son kez görmüştüm onu surlar üstünde yarı nur şeklinde parlamıştı sina dağının eymen vadisinde --- ji wê sohtî dil û can im "sabahul xeyr ya xanim!" were bînahiya çavan bibînim bejn û balayê ey tecellisinden yandığım sultanım hayırlı sabahlar sana gel ey gözümün aydınlığı seyredeyim selvi boyunu senin --- ji husna wê tecellayê yedî beyda û belayê çi wesfan bîm xeber nayê welê dil cezbêê dayê selvi boyunu yedi beyzanın güzelliklerini anlatamam ne yapsam o tecelli anında gördüklerimi --- ne hişyar im ji wê berqê ji zer tacêli ser ferqê ji spêde da heta şerqê belê naêxmê ferqê sevgilinin altın tacından parlayan şimşek şuur bırakmadı bende aydınlattı doğuyu batıyı ayırtetmek imkansız o iki parıltıyı --- ji derba 'işqê nalan im "sabahul xeyr ya xanim!" were bînahiya çavan bibînim bejn û balayê ey aşkının darbeleriyle inlediğim sevgilim hayırlı sabahlar sana gel ey gözümün aydınlığı seyredeyim selvi boyunu senin ---- zarîfê nazikê şengê sîfet hûrî perî rengê bi rojê ra tu hevdengî du reş toz in siyeh yengê zarifsin naziksin latifsin perisin sanki bir hurisin sen yüzün güneş aydınlığı,yengidir siyah kaşların --- kişandin lê ne wek caran xedengên qews û nûbaran ji rengê şîr û mukaran reşandin sîne wek baran görülmemiş yeni oklar atıldı yay kaşlarından yağmur gibi indi sineme bu kez sayısız kılıç ve hançer darbeleri --- jiwê derbê pir êşan im "sabahul xeyrî ya xanim!" were bînahiya çavan bibînim bejn û balayê ey darbeleriyle kıvrandığım sultanım hayırlı sabahlar sana gel ey gözümün aydınlığı seyredeyim selvi boyunu senin --- veke carek xet û xalan li ser wan mesned û palan bixwîne li me 'ebdalan bibînin 'îd û sersalan kaldır yüzündeki perdeyi görünsün yüzündeki benler ki öğrensin bayramın ve newrozun anlamını bencileyin abdallar --- îcazet dê me destûrê perî rengê sîfet hûrê ji nîva zulmet û nûrê binoşin mey di ferfûrê destur ver bize ey huri yüzlü,peri huylu güzel sevgillim gel içelim fağfurdan gece karanlığında gündüz aydınlığında --- ji dil talanê xalan im "sabahul xeyrî ya xanim!" were bînahiya çavan bibînim bejn û balayê benleri uğruna müflis olduğum sultanım hayırlı sabahlar sana gel ey gözümün aydınlığı seyredeyim selvi boyunu senin --- ji şehkasa ku qerqef tê meya nûrên muşerref tê nîşanek dîlberê kef tê ji bo min her seher xeftê karkaf şarabının bulunduğu göz alıcı sultani bardakta her seher vakti sevgiliden bana gelen gizli bir işaret var --- ji wê camê dinoşim ez seher lew ney li hoş im ez ji ' amê lê dipoşim ez bi can her lê dikoşim ez içerim hep o bardaktan seherlerde şuur brakmaz bende insanlrda gizlice yapmaktayım bunu, ulaşmak için sevgiliye --- ku xalib mest û sukran im "sabahul xeyrî ya xanim!" were bînahiya çavan bibînim bejn û balayê herdem mest ve sekran olduğum sultanım hayırlı sabahlar sana gel ey gözümün aydınlığı seyredeyim selvi boyunu senin --- were pêşber melayê xwe şehîd û mubtelayê xwe bi şefqet ke liqayê xwe meya nemrit bi dayê xwe aşkının şehidi ve mübtelası olan melaya bir kez olsun görün ölmesini istemiyorsan bir kez olsun acı da yüzünü göster ona --- mesîhayê li bîmaran kesên gestî du reş maran şehîdên şir û mukaran kirî amancê nûbaran kılıç ve hançer darbelerine hedef seçtiğin hayranlarının siyah yıların soktuğu aşk hastalarının mesihisin sen --- li dîdara te heyran im "sebahul xeyrî ya xanim!" were bînahiya çavan bibînim bejn û balayê seyrine hayran olduğum sultanım hayırlı sabahlar sana gel ey gözümün aydığınlığı seyredeyim selvi boyunu senin. melayê cizîrî