**. Zueignung - R.Strauss (Hermann von Gilm)
Ja, du weißt es, teure Seele,
Daß ich fern von dir mich quäle, Liebe macht die Herzen krank,
Habe Dank.
Einst hielt ich, der Freiheit Zecher,
Hoch den Amethysten-Becher,
Und du segnetest den Trank,
Habe Dank.
Und beschworst darin die Bösen,
Bis ich, was ich nie gewesen,
Heilig, heilig an’s Herz dir sank,
Habe Dank!
**. 헌정 - R. Strauss
당신은 아시나요, 소중한 님,
내가 당신과 멀어져서 괴로운 것
사랑은 가슴을 병들게 한다
고맙소
내가 한때 자유로운 술꾼 이었을때,
나는 수정잔을 높이 들었고,
그대는 축배를 들며 축복해주었다.
고맙소
그리고 그속에 악령을 가두어주었기에,
비로소 처음으로 나는,
성스럽게 그대의 가슴에 파묻혔다.
고맙소!
**. Dedication - R.Strauss (English Translation © Richard Stokes)
Yes, dear soul, you know
That I’m in torment far from you,
Love makes hearts sick -
Be thanked.
Once, revelling in freedom,
I held the amethyst cup aloft
And you blessed that draught -
Be thanked.
And you banished the evil spirits,
Till I, as never before,
Holy, sank holy upon your heart -
Be thanked.
#piano#accompaniment#독일#Lied#리트#가곡#성악반주#mr
13 окт 2024