Uma curiosidade sobre a forma que a Ononoki se refere ao Araragi. Ela se refere a Koyomi como "oni(鬼) no onii(お兄)-chan", traduzido como "irmão demônio " ou "garoto demônio", misturando a pronúncia semelhante de dois kanjis diferentes, já que eles são comumente considerados demônios. É um jogo de palavras típico típico em monogatari onde o autor, Nisio Isin, brinca com kanjis. Ah, uma outra curiosidade é o próprio nome usado pelo autor que é um palíndromo, ou seja, você pode ler de trás pra frente que não muda a leitura.
@@carambinhajr484 São esses pequenos detalhes que faz de Monogatari uma obra especial. Se você realmente cavar fundo, vai encontrar dezenas ou até centenas de referências que às vezes não pegamos por não falarmos japonês fluentemente, ou por não termos sido criados no Japão etc. Cada vez que assisto Monogatari descubro uma coisa diferente, por isso eu gosto pra cacete kkkkk.
O melhor anime que já assisti, não, a melhor obra que meus olhos já tiveram a chance de apreciar, pra ficar mais completo só precisava de um último fanservice do futuro deles, mas só aquele final já estava bom o suficiente.