Авторский канал преподавателя итальянского языка с тридцатилетним стажем, кандидата филологических наук и основателя школы "Italianissima" Анны Карловой. Простые и понятные, интересные и увлекательные объяснения помогут вам не только разобраться в тонкостях итальянской грамматики, пополнить словарный запас, но и максимально эффективно запомнить пройденное. Учитесь с хорошим настроением и получайте только положительные эмоции - вот главный секрет нашей методики! Присоединяйтесь!
Анна, сразу видно опытного педагога, причём имеющего опыт работы с детьми. До сих пор помню, моя учительница начальных классов нам говорила: идёте в школу, смотрите номера автомобилей и складывайте в уме цифры номера.
Наслаждение видеть работу профи. Сразу к делу, я восхищён! Красивый язык, великая культура - мощная мотивация. Когда к этому желанию добавляется уверенный и позитивный преподаватель - это должно дать мощный результат, рад, что нашёл Вас (а узнал через проект Лекторий).
Пять минут слушал полотинформацию . иды ты в баню. Для того чтоб управлять авто не надо знать историю автомобилестроения и даже устройство его. Петров лючший
Как мне нравится ваша подача изучения языка, очень интересные отсылки к истории, это помогает запоминать и проводить аналогии к русским словам, вы очень приятный человек, желаю вам успехов, выйти на большую аудиторию и чтобы вас ценили, вы этого достойны! Я очень рада, что ваше короткое видео попалось мне в рекомендациях! Спасибо за то, что делаете!
Кстати, с глаголами антонимами ricordare есть интересная фишка. Глагол scordare, ведёт своё начало от латинского recordor (re + cor, “сердце”) и , как и было сказано, своим появлением обязан древним представлениям о том, что память человека находится в сердце. Т.е. «помним» - храним в сердце, «забываем» - из сердца удаляем. Глагол dimenticare так же происходит из латыни, mens (оно же итальянское mente) - ум, мышление, рассудок. Латинская же приставка dis- имеет значение «разделение, разъединение, расчленение». Вот и получается, что dimenticare - это «удалить» из ума, а scordare - «выбросить» из сердца, и опираются они всего лишь на разные концепции представлений о механизме работы человеческой памяти.
Анна, всегда с удовольствием и наслаждением вас слушаю! Только мне, как начинающему ученику итальянского языка, пока трудно переводить ваши потрясающие примеры. Могли бы вы переводить то, что говорите?
Ирина, просто перевод вам ничего не даст, и даже может навредить: некоторые фразы достаточно сложные и перевод без подробного объяснения может запутать. Хороший вариант - это сделать скриншоты фраз и потом неспеша их разобрать. Так будет гораздо больше пользы, причем и практической, и теоретической.