Тёмный

Спряжение глагола Venire (приходить) 

Итальянский с Анной Карловой
Просмотров 349
50% 1

Продолжаем разговор о неправильных глаголах. И заодно пытаемся разобраться в особенностях выбора между "andare" и "venire". 😊
Правила и небольшое упражнение для самопроверки вы можете скачать по QR-коду или прочитать ниже.
Andare или Venire?
Давайте попробуем разобраться, в каком случае на смену «andare» приходит глагол «venire».
Во-первых, глагол «venire» всегда предполагает наличие как минимум двух субъектов, один из которых первого или второго лица (я, ты, мы, вы). Если разделения нет, то используется «andare».
Andiamo al cinema stasera? - Сходим в кино сегодня вечером?
Ti va di andare a cena fuori? - Хочешь пойти куда-нибудь поужинать?
И в том, и в другом примере говорящий не предполагает разделения: или мы все дружно идём, или не идём.
Глагол «venire» представляет ситуацию иначе. Это приглашение, предложение или намерение одного собеседника присоединиться к другому.
Stasera vado al cinema. Vuoi venire? - Сегодня вечером я иду в кино. Хочешь пойти со мной?
Andiamo a cena fuori. Venite con noi? - Мы пойдём куда-нибудь поужинать. Пойдёте с нами?
Во-вторых, наличие глагола «venire» всегда предполагает следующий контекст:
со мной / ко мне
с тобой / к тебе
с нами / к нам
с вами / к вам
Обратите внимание: в русском переводе примеров с глаголом «venire» у нас даже появились такие слова! Даже если в итальянской фразе их нет, это подразумевается самим глаголом: он означает либо движение к собеседнику, либо совместно с собеседником.
Давайте сравним схожие предложения.
Quando vai a Roma? - Когда ты едешь в Рим? (Говорящий не в Риме и туда не собирается).
Quando vieni a Roma? - Когда ты приедешь в Рим? (Говорящий в Риме или собирается туда в ближайшее время).
Vai in discoteca con Laura? - Ты идёшь на дискотеку с Лаурой? (Говорящий на дискотеку не собирается).
Vieni in discoteca con Laura? - Ты придёшь на дискотеку с Лаурой? (Говорящий тоже идёт на дискотеку).
Quando vengono i tuoi amici? - Когда придут твои друзья? (Друзья придут либо к говорящему, либо к его собеседнику).
Quando i tuoi amici vanno al mare? - Когда твои друзья поедут на море? (Ни говорящий, ни собеседник туда не едут).
I ragazzi vengono (da me / da te / da Lei/ da noi / da voi). - Ребята придут ко мне / к тебе / к Вам / к нам / к вам).
I ragazzi vanno da lui / da lei / da loro. - Ребята идут (придут) к нему / к ней / к ним. (Ни говорящего, ни его собеседника там не будет).
P.S. Вам кажется это слишком сложно? Уверяю вас, русский язык иногда ведёт себя ещё более странно. Вдумайтесь в смысл предложения: «Пойдём со мной!». Как «мы» можем пойти «со мной»? Итальянское «Vieni!» в этом смысле гораздо более логично. ))
Попробуйте сделать небольшое упражнение. Вставьте в пропуски подходящий по смыслу глагол - «andare» или «venire».
Ещё раз повторю главную подсказку. Подумайте: предполагает ли фраза выражения «со мной / ко мне, с тобой / к тебе, с нами / к нам, с вами / к вам»? Если да, то нужно использовать «venire». Если нет, то «andare».
1. Aspettami! __________ anch’io.
2. Marco, dove __________ in vacanza?
3. Perché Martina non vuole __________ con noi?
4. Scusi, per __________ in piazza Cavuor?
5. Domani da me __________ alcuni amici.
6. Laura, __________ a lezione! Dai, siamo in ritardo!
7. Quando __________ Giulia? La aspettiamo da un’ora.
8. Sono già le nove! Scusatemi, devo __________.
9. I tuoi figli __________ con te a teatro?
10. I Rossi non _________ con noi a cena, perché _________ a teatro.
Ответы только по QR-коду! )))

Опубликовано:

 

1 окт 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии    
Далее
100 Most Common Russian verbs. PART I
7:51
Просмотров 29 тыс.
Спряжение глагола Dire
1:36
Урок 12  andare venire arrivare partire
9:35
Просмотров 6 тыс.