For what it is worth, it's been many years since this video's release. The game got a Steam release with full translations but no English dub and no translation for these declarations. This video remains as the best source to see these translations. Thank you for updating the video a few years ago to make sure that the translations are still available.
Its been 8 years since i cleared majikoi maybe i should play again. Great visual novel, any who likes comedy and romance should play this. And as expected kotoko have a excelent voice.
It's been years and I still come back to give thanks and appreciate comments by you and other viewers. Also checking in to check my Japanese translation skills from then. Whew...it's been a long time. Thanks, by the way!
Full disclosure: This is a sub account for other type of content I like to do as it relates to YT. On this channel/alias, I like making content about VNs/LNs/Manga/Anime. And keeping my japanese a little less than fluent in conversation. :)
Also, I gave anyone a fair amount of time to translate the lyrics to this song proportional to my love for Majikoi. So after a while, like many translators, I did it myself.
Update note: 12/22/2022: I can't edit my video description for timestamps, typos, and errors because of I don't know why. Can't save changes. So if you're wondering why things are funky above, this is why. Updated 8/15/2020: Made some small edits/tweaks/corrections. Translator's note as of ~8 years, this translation was written in a way that prioritized accuracy and then the ability to dub. So that's why some of the lines may sound weird. Anywho, I also updated the SRT and therefore this video's subtitles, just to keep things consistent. Later.
Right now, I'm guessing RU-vid exploded, but the translated lyrics are still in the description. Sorry about that. My fault mostly, though. When I uploaded the video long ago, I should've properly edited/subbed it instead of relied on RU-vid editor.
Subs are fixed. Use the Closed Captions / CC option to view. (Should be English.) ...Now, I might need to go through all of Majikoi again. Damn it all.
I search high and low for the Romanji lyrics in the net, haven't found one yet. So I try to translate the kanji and here are the romanji, please put this in the description, so people can enjoy this song more. Kyō mo mata sora ni kieru kōjō no kemuri no naka, tōi machi e tobitatsu tsubasa o sagashi ta nakama no waraigoe, kawa no ni toke te, yūyake oi, hashiridasu nagai kage deki nai koto bakari o kazoeru no wa, mō yame ni shiyo u ima shika okora nai koto ga aru sore ga bokura no takaramono sa namida ni yureru minare ta keshiki wa mirai no kimi e todoku ehagaki nani mo nai kūkyo sa mo, tsumazui ta sono itami mo ryōte kara afure te, hiroe nai muryoku sa mo kodomo de i tai toka nareau dake ja nasakenai jan mune hatakiao u akirame te ki ta mononokazu, jiman shiatte mo shōga nai hitotsu hitotsu, jibun no supīdo de mirai jiga zō egake ba ii kokoro no efude, omoikiri furikaettara, ōkina sora sae, yume no kyanbasu koe nakya ike nai musū no rain o tobikoshi te miyo u! issho ni 'se ? no!' de masshiro na jiyūga chō nan mai yogoshi te mo kamawa nai ima shika egake nai mono ga aru sore ga bokura no takaramono sa namida mo egao mo paretto ni shikitsume arata na iro to yume o egako u mirai no sora e
if you're still working on them, eva-beatrice's first declaration quote i think is closer to "Just try to break my magic!" than "Please watch while I assault you with my magic!" basically she's inviting them to smash her illusions & explain her crimes, so it's more of a challenge than a "please let me kill you" thing
+YuutoHiroshige I'm sorry. T_T I can't remember at the time, but I must have forgot/excluded her for some reason. It was a long time ago. I honestly could have given her time, too, since I duplicated a slide.
True. I thought Ange deserves her little spin of the phrase, though. I was 50-50 on it; I suppose it was a "translator's choice" moment, at the time. Even today, I have doubts about some of the quotes, but I leave it as is a reference to myself.