i tried to translate some of this ^_^ I'm still learning japanese & i havent read the vn this song is from so some parts might be innacurate but i tried my best. (i only translated up to the end of the first chorus because i was struggling to transcribe from the video and I couldn't find any written lyrics online). もしこの世界に moshi kono sekai ni if this world 神様といるとするならば kami-sama to iru to suru naraba had a god, 君は今何を願う? kimi wa ima nano o negau what would you wish for right now? 「自分を偽らずに jibun o itsuwarasu ni "i would want live a life 行きたいの」と ikitai no to in which i could be myself without pretense"; あの時の言葉を ano toki no kotoba o the words you said then 風に逃がしかける kaze ni nigashikakeru were lost to the breeze. ねえその疑問に nee sono gimon ni well, if that doubt 何もかも nani mo kamo could be fully 答えられるなら空は kotaerareru nara sora wa quelled, I'm sure the sky きっと晴れるだろう? kitto hareru darou would completely clear up. 理想のこだわり方が risou no kodawari kata ga the way you stick to your ideals あまりにも amari ni mo to the point of exhaustion 可笑しくて月が割れたんだよ okashikute tsuki ga wareta ndayo is so strange it could split the moon in two 綺麗なままじゃいられないんだから kirei na mama ja irarenai ndakara since it can't remain beautiful and tidy, その目で見つめてられると sono me de mitsumeterareru to when you look at me with those eyes, 心乱れてしまう kokoro midarete shimau my heart becomes a mess 焼け切ったりいるつくろそんな生き方 yake kitta riiru tsukuro sonna ikikata this way of life has burned me out, じゃない苦虫を噛み潰して janai nigamushi o kamitsubishite i feel bitter inside [t/n: "nigamushi o kamitsubishite" is an idiom that literally translates to "chewing on a bitter insect"] それでも soredemo that being said, 二人で futari de if the two of us 生きていくというのなら ikiteiku to iu no nara were to live alongside each other, 流れ落ちるアワーグラスの様に nagare ochiru awāgurasu no you ni as though in an hourglass 止めどなく溢れる涙が tomedo naku afureru namida ga our tears would fall, overflowing, 何よりも愛おしい nani yori mo itooshii and it would be a more loveable sight than any other 五冠に載せた go-kan ni noseta placed on the five crowns, [t/n: i think "five crowns" refers to a suit of cards? possibly??] 安っぽい愛という響き yasuppoi ai to iu hibiki the sound of our cheap love resounds, (惑わされず) (madowasarezu) (don't be deceived) 怖がらずに kowagarezuni but don't be afraid to 傍に居て遅れ hata ni ite okure stay here with me 誰にも dare ni mo i won't let anybody, (誰にも) (dare ni mo) (anybody) 逆様にはさせない saka-sama niwa sasenai turn it upside down 永遠に eien ni for eternity, (永遠に) (eien ni) (for eternity) 逆様にはさせないんだ saka-sama niwa sasenai nda i won't let anybody turn it upside down この手を握りしめだから kono te o nigirishime dakara for as long as we're holding on to each other's hands 一人じゃない hitori janai we're not alone 一人じゃない hitori janai we're not alone (本当に) (hontou ni) (truly,) 一人じゃないんだ hitori janai nda we are not alone