This interpretation of the Queen is like a lightening bolt. She is teetering on the edge of madness. The coloratura of the triplets is astounding, full of frenetic energy, a symbol of the instability of her mind. Equal parts violence and tender pleading. I now hate Sarastro and sympathize with the Queen.
Merci beaucoup de publier tous ces enregistrements de Mme Dessay! Ils me sont tellement utiles pour démontrer à mes étudiantes ce qu’est une petite voix sous-développée, nasale, compressée et criarde qui résulte d’une très mauvaise technique vocale.
Oh my goodness! This is the aria of my dreams, the aria I really want to sing. I am a dramatic Mezzo with decent coloratura and I can tell you this aria is hard and I don't like the way I sing it enough to perform it yet … Let me tell you, she is perfection itself! Her pitch is spot on thecoloratura is perfect her colour is lovely I just want to be the kind of singer she is if I ever get to it. Don't get me wrong, I am not a beginner, but this is next level. Thank you for uploading this thank you for Singing this and just thanks for the privilege of hearing this… brava To the power of 6 1/2 million
So many shades and colours, apart from flawless technique and stunning musicality. She seems so genuine and so human and yet completely convincing in her role.! Brava!
LAKMÉ (presque en récitatif) Où va le jeune Indoue, Fille des Parias, Quand la lune se joue Dans les grands mimosas? Quand la lune se joue Dans les grands mimosas? Elle court sur la mousse Et ne se souvient pas Que partout on repousse L’enfant des parias. Elle court sur la mousse, L’enfant des parias; Le long des lauriers roses, Rêvant de douces choses, Ah! Elle passe sans bruit Et riant à la nuit à la nuit! Là-bas dans la forêt plus sombre, Quel est ce voyageur perdu? Autour de lui des yeux brillent dans l’ombre, Il marche encore au hasard éperdu! Les fauves rugissent de joie, Ils vont se jeter sur leur proie La jeune fille accourt et brave leurs fureurs, Elle a dans sa main la baguette Où tinte la clochette, où tinte la clochette Des charmeurs. (imitant la clochette) Ah! ah! ah! L’étranger la regarde, Elle reste éblouie, Il est plus beau que les Rajahs! Il rougira s’il sait qu’il doit la vie A la fille des parias. Mais lui, l’endormant dans un rêve, Jusque dans le ciel il l’enlève, En lui disant: ta place est là! C’était Vishnou, fils de Brahma! Depuis jour au fond des bois, Le voyageur entend parfois Le bruit léger de la baguette Où tinte la clochette, Où tinte la clochette Des charmeurs. (imitant la clochette) Ah! ah! ah!
Erklinge Glockenspiel, erklinge, ich muß mein liebes Mädchen sehn. Klinget Glöckchen, klinget, schafft mein Mädchen her! Klinget Glöckchen, klinget, bringt mein Weibchen her! *** Nun Papageno, sieh dich um! *** PAPAGENO: Pa-Pa-Pa-Pa-Pa-Papagena! PAPAGENA: Pa-Pa-Pa-Pa-Pa-Papageno! PAPAGENO: Bist du mir nun ganz ergeben? PAPAGENA: Nun bin ich dir ganz ergeben! PAPAGENO: Nun so sei mein liebes Weibchen! PAPAGENA: Nun so sei mein Herzenstäubchen! PAPAGENO & PAPAGENA: Welche Freude wird das sein, wenn die Götter uns bedenken, uns’rer Liebe Kinder schenken, so liebe kleine Kinderlein! PAPAGENO: Erst einen kleinen Papageno! PAPAGENA: Dann eine kleine Papagena! PAPAGENO: Dann wieder einen Papageno! PAPAGENA: Dann wieder eine Papagena! PAPAGENO: Papageno! PAPAGENA: Papagena! PAPAGENO & PAPAGENA: Es ist das höchste der Gefühle, wenn viele, viele Papagena/Papageno der Eltern Segen werden sein!