megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért est à la deuxième personne du pluriel, "vos incapacités à être profanés" aurait été plus correct, non ? Par ailleurs, le "kedés" exprime la répétition je crois.
Pour un francophone, "y" se prononce comme un é, juste un peu plus fermé. Mais le "é" est la meilleure approximation, surtout comparé à "eu" ou "è". Il est proche, mais different du ы russe, qui est plus fermé et profond dans la bouche, comme le eu de deux , avec souvent une diphtonguaison en /w/. Le y polonais est bien plus simple pour un français. "Djegn dobré" avec un r bien roulé est très correct pour Dzień dobry (bonjour)
C'est bien, on en voudrait davantage ! Un regret : l'esperanto ne fait pas non plus de différence entre 'tu' et 'vous', donc impossible de traduire correctement du français, de l'allemand ou du russe, par exemple, dans une autre de ces langues en passant par l'esperanto. D'autre part, le préfixe mal-, assez peu intuitif car signifiant 'contraire' et non 'mal', s'applique en général à des termes connnotés négativement (malgranda, malĝoja...) mais pas toujours : malkonfuza = distinct, net, maltimema = hardi. Par contre le participe futur (qui existe par exemple en portugais) me paraît une nécessité évidente. La diplomatie française a, comme tu le dis, vaillamment contribué à couler le français dans les échanges internationaux, au lieu de contribuer à promouvoir l'esperanto : on n'a finalement que ce qu"on mérite.
Je suis un magyar de Transylvanie hongroise… je suis prêt à mourir et à tuer pour récupérer mon territoire comme chacun d’entre nous nous voulons sincèrement sincèrement et profondément récupérer notaires même si le sang doit couler mon frère sache-le nous sommes prêts
Kozsonom cepe ❤ mon ami ton résumé sur ma Langue était magnifique ton exposé je vais le montrer à plusieurs personnes comme moi issu de l’immigration hongroise Tu as oublié de préciser un très gros détail en 1956 il y a eu une révolution contre l’occupation russe dans notre pays, nous avons remporté la victoire mais des millions d’entre nous sont morts, depuis lors la gauche et le socialisme sont vus comme le cancer qui ont exterminé notre peuple tous ensemble nous devons lutter contre la gauche le socialisme et l’extrême gauche c’est pour ça que nous les roi nous sommes massivement d’extrême droite je tiens à préciser que notre extrême droite est totalement différent de l’idéologie extrême droite française notre extrême droite et celle qui nous a sauvé de l’occupation et de l’extermination de l’occupant en russe socialiste
Mon arrière grand mère est partie de Pologne au début du 20eme siècle pour fuir la domination germanique et la famine. Elle venait de Poznan et elle parlait un dialecte car ma mère qui l'avait appris d'elle ne comprends pas le polonais de Pologne.
Après le hongrois, je viens de passer au polonais qui est ma langue natale bien que né en France. Je parle comme dans les années 1930, je ne fais pratiquement pas de fautes de grammaire ou d'orthographe mais c'est viscéral, je suis incapable d'expliquer le pourquoi faute de l'avoir appris. Mon épouse a appris le polonais à l'université et est plus callée que moi en grammaire. Je m'amusai avec ma grand-mère à parler un mot sur deux polonais et l'autre français, une bonne manière de perdre ceux qui nous écoutaient. Un point qui m'intéresse: l'ordre des mots n'a que peu d'importance et la phrase est quasiment toujours compréhensible. Merci pour cet épisode de grande qualité.
Malheureuse et misérable âme malade.La différence entre nous c'est que je suis hongrois et je connais le hongrois mieux que toi.Seul un esprit dégénéré comme le vôtre peut croire au conte de fée inventé à l'époque à la cour de Marie-Thérèse, selon lequel une langue se développe là où la société ne fera que se dégrader, autour du pôle Nord.c'est terriblement intéressant que vous n'ayez pas remarqué que notre écriture runique est liée à l'écriture des Sumériens.si vous preniez le dictionnaire hongrois-français entre vos mains, vous verriez que notre mot móka= moquer est similaire au mot français correspondant et notre mot pour tulipán=tulipe est également similaire, sans compter que notre mot pour bague et les mots pour kör= coeur sont les mêmes.Nous le prononçons de la même manière dans les deux langues, nous l'écrivons simplement différemment et il y a une explication expliquant pourquoi cercle et cœur sont des mots similaires.Je pourrais continuer à t'expliquer, mais je ne te considère pas digne de tout te dire.Notre Saint Martin de Pannonhalm est devenu vos évêques à Tours et notre héros kuruc nommé Bercsényi est devenu vos hussards.Au lieu de la langue hongroise, ce serait mieux si vous faisiez une vidéo sur la recette pour faire l'escargot ou la recette de la grenouille.Ce serait mieux que tu expliques la recette pour faire les grenouilles car ta langue ressemble au coassement des grenouilles
Je suis étonné quand on aborde le hongrois sous l'angle de la linguistique, de ne jamais voir de parallèle avec l'indonésien. Certaines similitudes me semblent évidentes en parlant ces deux langues, notamment le complétif = le préfixe "meg-" qui a exactement le même rôle dans les deux langues ou la construction du possessif. Même si l'indonésien est une langue artificielle relativement récente, elle est basée sur les dialectes d'Indonésie, notamment le javanais, dont les racines sont anciennes. Je serais étonné qu'il n'y ait pas au minimum une langue qui aurait profondément influencé à la fois le hongrois et l'indonésien. C'est pourtant une thèse dont je n'ai jamais vu la moindre évocation.
Incroyable que des millions d'humains arrivent à parler cette langue et à se comprendre. Langue, grace à laquelle on éclate de rire à regarder la vidéo. Super 😂
Le Hongrois est une langue finno-ougrienne qui est un rameau de langues parlées dans l'Oural, en Carelie russe, en Finlande et en Estonie, mais sans apparentés dans les pays entourant la Hongrie, c'est vrai
"Nemet" pour dire allemand, c'est comme en russe "немец" (nemets). "Medve" pour dire ours, en russe c'est медведь (medved'). Kert me fait penser à garden ou Garten, jardin en anglais et en allemand. Il y a quand même quelques mots en commun avec les autres langues d'Europe. Tiens, je vais me mettre au hongrois
Très intéressant ! Mon fils apprend le polonais depuis quelques années et comme j'ai appris le russe nous nous parlons parfois dans ces langues et nous arrivons à nous comprendre à 80 %.