🐻Denna 【La Marseillaise】 (fransk nationalsång) skrevs mellan 25 och 26 april 1792 av Claude-Joseph Rouget de Lille (1760-1836), en militär och låtskrivare, som sägs ha skapats. Efter det, som bakgrunden till denna 【La Marseillaise】, mitt under den franska revolutionen (1789-1795), samma år (1792), i attacken mot Thuirurii-palatset (10 augusti 1792), av allmänheten och militär, XVI (1754-1793, 5:e kungen av Frankrike av Bourbondynastin, Frankrikes sista absoluta monark, första franske despot) och Marie Antoinette (1755-1793, drottning Ludvig XVI) och andra medlemmar av kungafamiljen vid Tanpuru Tornet fängslat ,två veckor tidigare sjöng federationens trupp från Marseille (den största hamnstaden i södra Frankrike med utsikt över Lyonbukten i Medelhavet) förbundssången när de gick in och nynnade 【La Marseillaise】 som en frihetssång,den tog sig till Paris, där den så småningom antogs som den franska nationalsången 1795. Nio år senare, 1804, blev Napoleon Bonaparte (1769-1821, soldat och revolutionär under franska revolutionen, kejsare av det första imperiet) kejsare, det fanns en tid då den 【franska nationalsången】 ändrades till 【Departure song】. 26 år senare, 1830, i kölvattnet av julirevolutionen, upphävdes förbudet mot 【La Marseillaise】 som nationalsång , Vid den tiden tycks Berlioz (1803-1869), en fransk romantisk kompositör känd för sin Symphony Fantasie, ha modifierat och arrangerat den. 22 år senare, under det andra imperiet (1852-1870) av Napoleon III (1808-1873, andra republikens president, andra imperiets kejsare), även under den tredje republikens period (1870-1940) som följde, till en början verkade denna 【La Marseillaise】 ha undvikits på grund av revolutionens intensiva färg. Efter en sådan period av vändningar, 1879 under den tredje republiken, som bröt det 27-åriga sigillet, etablerades den som den 【franska nationalsången】, till denna dag har det gått mer än 200 år sedan 【La Marseillaise 】 nynnades först, och mer än 100 år sedan den etablerades som Frankrikes nationalsång 1879 under den tredje republiken, verkar det som om det finns en historisk bakgrund som har passerat många epoker. Förresten, hamnstaden Marseille, där federationens trupp ursprungligen sägs ha nynnat på den här sången, 【La Marseillaise】, grundades på 600-talet f.Kr. som den grekiska kolonin Massalia, det verkar som att den utvecklades som en " frihamn" på 1300-talet. Andan i "frihamnen" är väl kopplad till "friheten" i trikoloren (franska flaggan) "frihet (blå), jämlikhet (vit), broderskap (röd)", och av någon anledning känner jag en mystisk sanning i denna 【La Marseillaise】. Och, det "blåa" i trikoloren, som betyder "frihet", ger mig en känsla av förtrollande frihet, skickligt influerad av det blå havets flöde, i tidens flöde, under den blå himlen i Marseille, födelseplatsen för Marseille. 【La Marseillaise】. Och återigen, Marseille har ett varmt, fuktigt medelhavsklimat, med soliga dagar större delen av året, och atmosfären är väldigt trevlig, jag känner att det återspeglas till viss del. Dessutom väcker denna 【La Marseillaise】, som har en sådan atmosfär, det unika franska temperamentet, ärver tidens andedräkt som symboliserar det turbulenta Frankrike som kallas franska revolutionen, och har en känsla av patriotism och enhet, det är en verklig epokgörande låt som är väldigt lättillgänglig och vacker att lyssna på, vacker och rörande, rörande, som upprätthåller (visar) en dramatisk läggning till nuet, passionerad och dynamisk, bokstavligen fransk, det är vad jag tycker. Även denna 【La Marseillaise】, som darrar själen och gläds åt frihet, fortsätter att föra andan från den legendariska eran till nutid och kommer att fortsätta att vara en symbol för framtiden, under Paris tak, som Eiffel Tower, jag känner den idealiska romantiken som kommer att fortsätta att vara kärnan i Frankrike, eka och eka även i okända hörn av jorden i många år framöver. 🎠De legendariska och traditionella traditionerna från den turbulenta franska revolutionen, de modiga och rena, vackra och spännande, böljande, smidiga, romantiska melodierna, förmedlas med en originell och dynamisk känsla som förblir oförändrad även i dagens era. I denna 【La Marseillaise】 (fransk nationalsång) känner jag ett varmt hjärta och en mild bris som söker frihet för drömmar och förhoppningar. 🎠När vi lyssnar på 【La Marseillaise】 (fransk nationalsång), som hyllar den franska revolutionens tidsanda, känner vi att det är en uppriktig sång som är specifik för Frankrike. 🎠Denna 【Gryr i Norden】 är baserad på 【La Marseillaise】 (fransk nationalsång), som har den franska revolutionen som tema. Och filmen är baserad på den norska arbetartrilogin 【Gryr i Norden】 (1939). Med tanke på den sociala situationen på den tiden verkar låten ha gett folk mod och anspelat på Sveriges dåvarande prestige. Och återigen tycker jag att det är en underbar låt som fortsätter att ge det moderna Sverige ett lockande mod. 🎠Denna 【Gryr i Norden】 ärver andan och melodin från 【La Marseillaise】 (fransk nationalsång), baserad på den franska revolutionen, och dess titel är förankrad i nordisk anda, vilket gör den till en sång med attraktivt och pålitligt mod. Visst har jag intrycket att Skandinavien känns närmare mig. 🎠Jag tycker att 【La Marseillaise】 (fransk nationalsång) är en vänlig, bekant och attraktiv sång för svenskar, så mycket att den till och med sjungs på svenska. Dessutom är det underbart att se den unika utvecklingen av 【La Marseillaise】 som bara finns på svenska. ❗Jag var den 14:e personen som kommenterade. 🌸Hjärtformade körsbärsblomning nyheter från Japan, körsbärsblommans land. Personligen, vid tiden för helig löfte sådd. 🌸Söndag 1 oktober 2023 23:46
🐻Cette 【La Marseillaise】 (hymne national français) a été écrite entre le 25 et le 26 avril 1792 par Claude-Joseph Rouget de Lille (1760-1836), militaire et auteur-compositeur, dont on dit qu'elle a été créée. Après cela, comme toile de fond de cette 【La Marseillaise】, en pleine Révolution française (1789-1795), la même année (1792), dans l'attaque du palais Thuirurii (10 août 1792), par le public et militaire,XVI (1754-1793, 5e roi de France de la dynastie des Bourbons, dernier monarque absolu de France, premier despote français) et Marie-Antoinette (1755-1793, reine Louis XVI) et d'autres membres de la famille royale au Tanpuru Tower détenu, deux semaines plus tôt, l'équipe de la fédération de Marseille (la plus grande ville portuaire du sud de la France surplombant le golfe de Lyon dans la mer Méditerranée) a chanté la chanson de la fédération en entrant, fredonnant 【La Marseillaise】comme un hymne à la liberté, elle fait son chemin jusqu'à Paris, où il est finalement adopté comme 【Hymne national français】 en 1795. Cependant, neuf ans plus tard, en 1804, Napoléon Bonaparte (1769-1821, soldat et révolutionnaire pendant la Révolution française, empereur du Premier Empire) devient empereur, il fut un temps où l'【Hymne national français】 fut remplacé par 【la chanson du départ】. 26 ans plus tard, en 1830, à la suite de la Révolution de Juillet, l'interdiction de【 La Marseillaise】 fut levée comme hymne national,à cette époque, Berlioz (1803-1869), compositeur romantique français célèbre pour sa Symphonie Fantaisie, semble l'avoir modifié et arrangé. 22 ans plus tard, sous le Second Empire (1852-1870) de Napoléon III (1808-1873, Président de la Seconde République, Empereur du Second Empire), voire sous la Troisième République (1870-1940) qui suivit, au début, cette 【La Marseillaise 】 semblait avoir été évitée en raison de la couleur intense de la révolution. Après tant de rebondissements, en 1879 sous la Troisième République, brisant le sceau des 27 ans, il fut institué comme 【Hymne national français】, à ce jour, cela fait plus de 200 ans que 【La Marseillaise 】 a été fredonné pour la première fois, et plus de 100 ans après qu'il a été établi comme 【Hymne national français】 en 1879 sous la Troisième République, il semble qu'il existe un contexte historique qui a traversé de nombreuses époques. À propos, la ville portuaire de Marseille, où l'équipe de la fédération aurait fredonné à l'origine cette chanson, 【La Marseillaise 】, a été fondée au 6ème siècle avant JC sous le nom de colonie grecque de Massalia, il semble qu'elle se soit développée comme une " port franc" au 14ème siècle. L'esprit du "port franc" est bien lié à la "liberté" du drapeau tricolore (drapeau français) de "liberté (bleu), égalité (blanc), fraternité (rouge)", et pour une raison quelconque, je ressens une vérité mystérieuse, dans cette 【La Marseillaise】. Et le « bleu » du drapeau tricolore, qui signifie « liberté », me donne un sentiment de liberté enchanteur, habilement influencé par le flux de la mer bleue, dans l'écoulement du temps, sous le ciel bleu de Marseille, berceau de 【La Marseillaise】. Et encore une fois, Marseille a un climat méditerranéen chaud et humide, avec des journées ensoleillées la majeure partie de l'année, et l'ambiance est très agréable, j'ai l'impression que cela se reflète dans une certaine mesure. De plus, cette 【La Marseillaise】, qui a une telle atmosphère, réveille le tempérament français unique, hérite du souffle de l'époque qui symbolise la France turbulente appelée la Révolution française, et a un sentiment de patriotisme et d'unité, c'est vraiment un chanson qui fait époque, très accessible et belle à écouter, belle et touchante, émouvante, qui maintient (montre) une disposition dramatique au présent, passionnée et dynamique, littéralement française, c'est ce que je pense. Aussi, cette 【La Marseillaise】 qui tremble l'âme et se réjouit en liberté, continue de porter jusqu'à présent l'esprit de l'époque légendaire, et continuera d'être un symbole du futur, sous les toits de Paris, comme l'Eiffel Tower, je ressens la romance idéale qui continuera à être l'essence de la France, résonnant et résonnant même dans des coins inconnus de la terre pendant de nombreuses années à venir. 🎠Les traditions légendaires et traditionnelles de la turbulente Révolution française, les mélodies courageuses et pures, belles et excitantes, roulantes, douces et romantiques, sont transmises avec un sentiment original et dynamique qui reste inchangé même à l'époque d'aujourd'hui. Dans cette 【La Marseillaise】(hymne national français), je ressens un cœur chaud et une douce brise, en quête de liberté pour les rêves et les espoirs. 🎠Quand on écoute 【La Marseillaise】 (hymne national français), qui fait l'éloge de l'air du temps de la Révolution française, on sent que c'est une chanson sincère et propre à la France. 🎠Ce 【Gryr i Norden】 est basé sur 【La Marseillaise】 (hymne national français), qui a pour thème la Révolution française. Et le film est basé sur la trilogie ouvrière norvégienne 【Gryr i Norden 】(1939). Compte tenu de la situation sociale de l'époque, la chanson semble avoir donné du courage aux gens et fait allusion au prestige de la Suède à l'époque. Et encore une fois, je pense que c'est une chanson merveilleuse qui continue de donner à la Suède moderne un courage attrayant. 🎠Ce 【Gryr i Norden】hérite de l'esprit et de la mélodie de 【La Marseillaise】(hymne national français), basé sur la Révolution française, et son titre est ancré dans l'esprit nordique, ce qui en fait une chanson de courage attrayante et fiable. Sûrement,j’ai l’impression que la Scandinavie se sent plus proche de moi. 🎠Je pense que 【La Marseillaise】 (hymne national français) est une chanson amicale, familière et attrayante pour les Suédois, à tel point qu'elle est même chantée en suédois. Aussi, c'est merveilleux de voir le développement unique de 【La Marseillaise 】qu'on ne trouve qu'en suédois. ❗J'étais la 14ème personne à commenter. 🌸L'actualité des cerisiers en fleurs du Japon, le pays des cerisiers en fleurs. Personnellement, à l’heure des semailles des vœux divins. 🌸Dimanche 1er octobre 2023 23h46
🐻This 【La Marseillaise】 (French national anthem) was written between April 25 and 26, 1792, by Claude-Joseph Rouget de Lille (1760-1836), a military man and songwriter , that is said to have been created. After that, as the background of this 【La Marseillaise】, in the middle of the French Revolution (1789-1795), in the same year (1792), in the attack on Thuirurii Palace (August 10, 1792), by the public and military,XVI (1754-1793, 5th King of France of the Bourbon dynasty, last absolute monarch of France, first French despot) and Marie Antoinette (1755-1793, Queen Louis XVI) and other members of the royal family at the Tanpuru Tower imprisoned ,two weeks earlier, the federation squad from Marseille (the largest port city in southern France overlooking the Gulf of Lyon in the Mediterranean Sea) sang the federation song as they entered, humming 【La Marseillaise】 as an anthem of freedom,it made its way to Paris, where it was eventually adopted as the French national anthem in 1795. However, nine years later, in 1804, Napoleon Bonaparte (1769-1821, soldier and revolutionary during the French Revolution, emperor of the First Empire) became emperor,there was a time when the 【French national anthem】 was changed to the 【Departure song】.26 years later, in 1830, in the wake of the July Revolution, the ban on 【La Marseillaise】 was lifted as the national anthem ,around that time, Berlioz (1803-1869), a French romantic composer famous for his Symphony Fantasie, seems to have modified and arranged it. 22 years later, during the Second Empire (1852-1870) of Napoleon III (1808-1873, President of the Second Republic, Emperor of the Second Empire),even in the period of the Third Republic (1870-1940) that followed, at first, this 【La Marseillaise】seemed to have been avoided due to the intense color of the revolution. After such a period of twists and turns, in 1879 during the Third Republic, breaking the 27-year seal, it was established as the 【French national anthem】,to this day, it has been more than 200 years since 【La Marseillaise 】 was first hummed, and more than 100 years since it was established as the national anthem of France in 1879 during the Third Republic,it seems that there is a historical background that has passed through many eras. By the way, the port city of Marseille, where the federation squad are said to have originally hummed this song, 【La Marseillaise】, was founded in the 6th century BC as the Greek colony of Massalia,it seems that it developed as a " free port" in the 14th century. The spirit of the "free port" is well connected with the "freedom" of the tricolor (French flag) of "liberty (blue), equality (white), fraternity (red)",and for some reason I feel a mysterious truth in this 【La Marseillaise】. And,the "blue" in the tricolor, which means "freedom," gives me a feeling of enchanting freedom,skillfully influenced by the flow of the blue sea,in the flow of time,under the blue sky of Marseille, the birthplace of 【La Marseillaise】. And again, Marseille has a warm, humid, Mediterranean climate, with sunny days most of the year, and the atmosphere is very nice, I feel that it is reflected to some extent. In addition, this 【La Marseillaise】, which has such an atmosphere, awakens the unique French temperament, inherits the breath of the times that symbolizes the turbulent France called the French Revolution, and has a sense of patriotism and unity, it is a truly epoch-making song that is very approachable and beautiful to listen to, beautiful and touching, moving, that maintains (shows) a dramatic disposition to the present, passionate and dynamic, literally French,that's what I think. Also, this 【La Marseillaise】, which trembles the soul and rejoices in freedom, continues to carry the spirit of the legendary era to the present, and will continue to be a symbol of the future, under the roof of Paris, like the Eiffel Tower, I feel the ideal romance that will continue to be the essence of France, echoing and echoing even in unknown corners of the earth for many years to come. 🎠The legendary and traditional traditions of the turbulent French Revolution, the brave and pure, beautiful and exciting, rolling, smooth, romantic melodies, are conveyed with an original and dynamic feeling that remains unchanged even in today's era. In this 【La Marseillaise】 (French national anthem), I feel a warm heart and a gentle breeze, seeking freedom for dreams and hopes. 🎠When we listen to 【La Marseillaise】 (French national anthem), which praises the zeitgeist of the French Revolution, we feel that it is a sincere song specific to France. 🎠This 【Gryr i Norden】 is based on 【La Marseillaise】 (French national anthem), which has the theme of the French Revolution. And the film is based on the Norwegian worker trilogy 【Gryr i Norden 】(1939). Given the social situation at the time, the song seems to have given people courage and hinted at the prestige of Sweden at the time. And again I think it's a wonderful song that continues to give modern Sweden an attractive courage. 🎠This 【Gryr i Norden】 inherits the spirit and melody of 【La Marseillaise】(French national anthem), which is based on the French Revolution, and has a title rooted in the Nordic spirit, making it an attractive and reliable song of courage . Surely, I feel like Scandinavia feels closer to me. 🎠I feel that 【La Marseillaise】 (French national anthem) is a friendly, familiar and attractive song for the people of Sweden, so much so that it is even sung in Swedish. Also, it's wonderful to see the unique development of 【La Marseillaise】that can only be found in Swedish. ❗I was the 14th person to comment. 🌸Heart cherry blossom news from Japan, the land of cherry blossoms. Personally, at the hour of divine vow sowing. 🌸October 1, 2023 (Sunday) pm11:46
Det var knappt att man fick ut nyheten. Brukade jobba skift eftermiddagar, hann jag inte hem före kl 23.00 var det slut på nyheterna för dygnet, fram till kl 06.00. När Tjörn bron kollapsade tog det två timmar innan polisen stängde av trafiken, civila fick göra det. Sossarna hade precis de myndigheter de förtjänade, både vad gäller bevakning och polisutredningen. Varför skulle karln ut på stan utan livvakt?
Dette er en svensk versjon av Joel Emmanuel Hägglund (aka Joe Hill) sin sang "There is power in a union" (som ikke må forveksles med Billiy Braggs melodi med samme navn). Denne svenske tekst versjonen er meget lik en norsk tekst versjon skrevet av Stål Rønbeck på slutten av 1970-tallet. Det er helt tydelig at enten så baserer den norske versjon seg på den svenske eller omvendt. Er det noen som kan si noe om det?
This is the battle song of the Ostrobothnian finns, my ancestors. The toughest of the Finns, always. An oath to die for freedom, like the fathers have always honorably died before, for the freedom of Finland and Ostrobothnians.
Now, when Finland shall be with Nato, Swedes represent this march as their own. It is composed by the Finnish master Jean Sibelius (1865-1957) and it has nothing to do with Sweden. Even this recording is by a 1930's Finnish military band. Finland has always been a barrier or frontline against Russian aggressors between the everhappy an neutral Sweden and Russia. We Finns stand firmly there between.
Sibelius modersmål var svenska och sången har Svensk text och spelas tidvis i Sverige. Vi är stolta och glada över det obrytbara brödraband Sverige och Finland delar. Vi kommer än en gång stå sida vid sida vid den östra gränsen när våra båda nationer upptagits som fullvärdiga medlemmar i NATO. Sibelius' mother tongue was Swedish, the song has Swedish lyrics and is occasionally played in Sweden. We swedes are proud and happy to share an unbreakable bond of brotherhood with Finland. We will once again stand side by side on the eastern border when both our nations are admitted as full members of NATO.