Nobody does it better than Assyrians. Long live the Assyrian race. One day we will have our land back and a new nation will form in the name of Assyria God willing .
For me the most beautiful song I ever heard this is one of my favorite songs. I’ve been waiting for this song to pop up on RU-vid more than 40 years thank you very much and God bless you.
ترجمة الاغنية بالعربية (: هناك بستان مليء بالورود، بألوان الأحمر والأصفر. هناك وردة جميلة دخلت قلبي. هناك بستان مليء بالورود، بألوان الأحمر والأصفر. هناك وردة جميلة دخلت قلبي. لا أستطيع أن أقطعه، لا أستطيع أن أتركه، ليس هناك يوم إذا لم أره. لا أستطيع أن أقطعه، لا أستطيع أن أتركه، ليس هناك يوم إذا لم أره. إلى متى يا وردتي سيزداد وجعي. إلى متى يا وردتي سيزداد وجعي. أخبرها أنا أنتظر، أنا وحدي أتجول. أخبرها، أنا أنتظر أنا وحدي اتجول. قسماً أقسم من حبها لن أفترق. قسماً أقسم من حبها لن أفترق. لن أفترق إذا عاقبوني أو قيدوني بالحبال. لن أفترق إذا قتلوني، وجلدوني بالسلاسل. يا رب لا تدعها تبتعد عن عيني. سأفكر بها، بكل أوقاتي. يا رب لا تدعها تبتعد عن عيني. سأفكر بها، بكل أوقاتي. في الليل، في النهار، أكون في أنتظرها. حبي لها عظيم، لن يأتي للبوح به في الليل، في النهار، أكون في أنتظرها. انا حبي لها عظيم، لن يأتي للبوح به. هناك بستان مليء بالورود، بألوان الأحمر والأصفر. هناك وردة جميلة دخلت قلبي. هناك بستان مليء بالورود، بألوان الأحمر والأصفر. هناك وردة جميلة دخلت قلبي. هناك بستان مليء بالورود، بألوان الأحمر والأصفر. هناك وردة جميلة دخلت قلبي. لا أستطيع قطعه، لا أستطيع تركه. لا يوجد يوم إذا لم أره. لا أستطيع قطعه، لا أستطيع تركه، لا يوجد يوم إذا لم أره. إلى متى يا وردتي سيزداد وجعي. إلى متى يا وردتي سيزداد وجعي. أخبرها، أنا أنتظر، أنا وحدي اتجول. أخبرها، أنا أنتظر، أنا وحدي أتجول. قسماً أقسم من حبها لن أفترق. قسماً أقسم من حبها لن أفترق. لن أفترق إذا عاقبوني أو قيدوني بالحبال. لن أفترق إذا قتلوني، وجلدوني بالسلاسل. يا رب لا تدعها تبتعد عن عيني. سأفكر بها، بكل أوقاتي. يا رب لا تدعها تبتعد عن عيني. سأفكر بها، بكل أوقاتي. يا رب لا تدعها تبتعد عن عيني. سأفكر بها، بكل أوقاتي. يا رب لا تدعها تبتعد عن عيني. سأفكر بها، بكل أوقاتي.
YAA JUEN-QEH [1]. oh young men [1]. YAA JUEN-QEH OO [2] KHAA-MAA-TEH [3]. oh gentlemen and [2] young ladies [3]. MAASH-MEE-MOON [4]. listen [4] (all of you) BET HAAQ-YAAN BOOT ATROKHOON [5]. I will tell you a story about your country [5]. AA-NAA WAAN... i am... AA-NAA WAAN KDHAA YO-NEE-TAA [6]. i am a (one) dove [6]. MIN NIN-VEH. from Nineveh. MIN NIN-VEH PRIKH-TIN [7] TEE-TAA i have flown [7] (and came) from Nineveh MAA-DEE LEE let me know MAA-DEE LEE YAA AA-WAA-RAA [8]. let me know oh -homeless(landless) person- [8] EE-KEH NAA... where is... BNE AA-SHOOR OOM-TI-NAA-YEH the patriotic son's of Ashur (our country) MAA-DOON-LEE. let me know. (all of you) MAA-DOON-LEE YAA AA-WAA-REH. let me know oh homeless ones. EE-KEH NAA. where are they. BNE AA-SHOOR OOM-TI-NAA-YEH the patriotic sons of Ashur (our country) BEE AAL-PEH[9], BE AAL-PEH SHI-NEH PRAA-KHA. for thousands[9], for thousands of years I've been flying. BEE HEE-WEE [10] with hope [10] DYAAR-TAA [11] L' AAT-REE BI-KHAA-YAA [12]. of returning[11] to my country keeping me alive [12]. GOO AA-SHOOR, in Ashur (the capital of Assyria), GOO NIN-VEH OO ERR-BIL, GAAR-MOO. in Nineveh and Arbil (a city), Garmoo (another city) KHAA [13] QAA-LAA [14]. one [13] voice [14]. SHMEE-LEE KOO-LAAN BIQ-RRAA-YAA [15], I heard calling [15] us all . MI-RRAA MAAKH-ZEE-LOON, it said show them, MAAKH-ZEE-LOON BROO-NAA[16] OO BRAA-TAA[17]. show them the son[16] and the daughter[17]. EH OOR-KHAA [18], that way [18], L' AAT-RAA [19], YI-MAAN [20] BAA-BAAN [21]. to the country [19], of -our mothers-[20] and -our fathers-[21]. REPEAT (replace Garmoo with Bawil=Babel) SAAL-MIN [22] MOO-KHI-BEE [23], imagine [22] -my dear-[23], PLEE-TAA GOO NIN-VEH B' KHDAA-RAA[24]. we are out traveling[24] in Nineveh. BIZ-MAARAA [25] OO RRQAA-DAA [26]. singing [25] and dancing [26]. BIK-KHAA-GAA [27] OO BIB-KHAA-YAA [28]. laughing [27] and crying [28]. BIQ-RAA-YEN [29] OO KTAA-WAA [30], reading [29] and writing [30], B' LEE-SHAA-NAA [31] D AA-TO-RAA-YAA [32]. in the tongue [31] (language) of Assyrian [32] KHA-YEH BAA-SEE-MEH, living happily, BI-KHAA-YAA B' KHOO-RAA-RAA. living in freedom. AAKH-CHEE KHAA OOR-KHAA, only (just) one way, MAM-TEE YAALAAN L' NEE-SHAAN [33]. that will lead us to our goal [33]. KHOO-BAA [34], KHOO-YAA-DAA [35], love [34], unity [35], PIL-KHAA-NAA [36], OO DWEKH-TAA D JAA-NAA. work [36], and self-sacrifice. TAA LAAKH MOO-KHI-BEE, come my dear man (masculine), HE-LAA [37] EE-DOKH [38] GOO EE-DEE. give [37] your hand-[38] in my hand. TAA LAAKH MOO-KHIB-TEE, come my dear woman (feminine), HE-LAA [37] EE-DAKH [38] GOO EE-DEE. give [37] your hand-[38] in my hand. L' RROOM-TAA D NIN-VEH. on the highest point of Nineveh. MAS-QAAKH LA BAAY-DAAGH [39] D AA-TOR. we'll raise the flag [39] of Assyria. EM-RAAKH QA DOON-YEH [40], and let's tell the world, MITd-YAA-WAAKH L' AAT-RAA[41] D YI-MAAN [42], we've arrived to the country [41] of -our mothers-[42], L' AAT-RAA D BAA-BAAN [43], to the country of our fathers [43], L' AAT-RAA D YI-MAAN, to the country of our mothers, SHQOO-LAA EE-DEE GOO EE-DOOKH, take my hand in your hand, MU-DI-RREE L' AAT-REE. return (take me back) to my country. YAA JUEN-QEH OO KHAA-MAA-TEH. oh gentlemen and ladies. MAASH-MEE-MOON. listen (all of you). IK-LEE KHAA-BRAA MIN AAT-RO-KHOON. i have a word (news) from your country. RRESH NIN-VEH, above Nineveh, IT KHA KIKH-WAA [44] LEJ-LOO-JEH [45], there is a (one) shining [45] star [44], BAH-ROO-NEH... [45] lighting... [45] OORR-KHAA KOOL AA-TOR-AA-YEH. the path for all Assyrians. TE-MOON JUEN-QEH. come young men. TE-MOON JUEN-QEH OO KHAA-MAA-TEH. come young men and young women. TE-MOON KHZEE-MOON, come and see (all of you), KIKH-WAA D AA-SHOOR PAAR-QAA-NAA [46]. the star of Ashur the savior [46].