Тёмный
keit stuff
keit stuff
keit stuff
Подписаться
Комментарии
@Kuonlin
@Kuonlin День назад
𡨸國語𠮩麻𫲳存在於越南𣊾𣇞𬀦𣇞㐌𣎏改革如邊日本、臺灣、中國。𣅶𪦆𪜀曰𨗜論𫑐
@chcolate_chip3020
@chcolate_chip3020 5 дней назад
Me, Chinese, looking at Chu Nom at the start of the video wondering if I’m having a stroke:
@DuyTran-nf5if
@DuyTran-nf5if 17 дней назад
Vietnamese people borrowed the word Muong to distance themselves from Chinese culture
@user-cb9bd4cc2q
@user-cb9bd4cc2q 25 дней назад
こんなよくわからん言語学んでくれてる人、感謝
@PhilipViet
@PhilipViet Месяц назад
Giọng dễ thương quá 😍😍😍
@MeiziVu
@MeiziVu Месяц назад
❤❤❤❤❤❤
@asuka4ever1979
@asuka4ever1979 Месяц назад
粵&越meant the same in ancient China. During the Warring period (400-200BCE), southern China was called Bai Yue (百越). It literally meant the Hundred Yue (Viet) Tribes.
@saltmeiner8910
@saltmeiner8910 Месяц назад
I know this is not totally relevant to this video although i'm learning Japanese but one of your video's turned private... why?
@saltmeiner8910
@saltmeiner8910 Месяц назад
Favorite video; i should say
@bedrock6443
@bedrock6443 Месяц назад
This guy sounds like a good teacher. And a chill person who also smart.
@bedrock6443
@bedrock6443 Месяц назад
I feel like Korean borrows a lot of Chinese loan words. But is it just me or does the vocab taken resemble more Mandirin than Cantonese? Because they adopred them during the three kingdoms period which was in 57 bc to 668 ad. This would intersect with the Han dynasty which was from 206 bc to 220 ce. So they should have gotten more Han vocabulary which was more similar to Cantonese. But the words that Korean has that are similar to Chinese are more akin to Mandirin. Mandirin itself originated during the Ming dynasty (yes that one that conquered Vietnam) it ruled from 1368-1644. I do not know why mandirin has more in common.
@bedrock6443
@bedrock6443 Месяц назад
This guy seems like a nice person but also polyglot.
@jglee6721
@jglee6721 Месяц назад
Very cool explanation. I heard that the Portuguese invented the writing system. What a nightmare with the old system. No wonder, literary rate was so low with the old complex system. We owe the Portuguese for their contribution.
@Oui404
@Oui404 2 месяца назад
北方官话才是正统汉语🎉
@MasonTheFurryCat
@MasonTheFurryCat 2 месяца назад
3:41 I am sorry I really am But as a Cantonese speaker I misheard it as “Home night (in English)” “crawl to mainland China to shrink (in cantonese)” And I don’t even know 岀trip exists 😭
@nihongohiroko-coursdejaponais
@nihongohiroko-coursdejaponais 2 месяца назад
Thanks for the short and easy-to-understand video! I'm teaching Japanese in France. I will show this video to my English speaking students. This is so helpful!
@learnkoreanwithme942
@learnkoreanwithme942 2 месяца назад
he has not posted in 7 MONTHS BRO WHERE IS HE
@chuphu4073
@chuphu4073 2 месяца назад
Wow, i've never thought learning English will inform me about my OWN fucking language someday. I watched the whole video without the notice of the existence of the subtitle. Goodjob bro
@Aerichandesu1208
@Aerichandesu1208 2 месяца назад
Chữ Nôm is very difficult.
@anhtung6706
@anhtung6706 2 месяца назад
thân em như quả mít trên cây❌ thân em như cục cớt💩✅
@walangchahangyelingden8252
@walangchahangyelingden8252 2 месяца назад
0:18 😂
@MultiCulturalLingo
@MultiCulturalLingo 2 месяца назад
Totally true! That's also the reason why Chinese people can read some Japanese kanji and vice versa! I have a video abot that 🙂
@gomegome9187
@gomegome9187 2 месяца назад
Very impressive channel, keep it up bro. You knew many languages
@novaliy_gaming
@novaliy_gaming 2 месяца назад
I am Japanesee and idk why some Chinese Mandarin words are similar words to Japanese words😭😭😭😭 like Japanese: 私は日本に住んでいます Chinese(mandarin): 我住在日本
@user-ys5dk2vk9w
@user-ys5dk2vk9w 2 месяца назад
Very interesting video. Its interesting to know that Vietnam used to use Classical Chinese to represent their writing system. Now I'm more curious of the Chú Nôm characters. My native language is not using chinese characters but since I learned Japanese, its Kanji writing system. My attention most often gets drawn by these characters and i think there's no going back
@tonsea9728
@tonsea9728 2 месяца назад
Bảng chữ latinh là nhờ sự phối hợp giữa các giáo sĩ Bồ Đào Nha và nhân dân Việt Nam không phải do Pháp mang đến. Người có công lớn nhất là tu sĩ alex san đơ đờ rốt
@jonson856
@jonson856 2 месяца назад
I am not gonna try to pronounce the what I would call Latin alphabet of Vietnamese in Vietnamese, but my mother once told me it was a priest from Europe who taught the modern Vietnamese Latin alphabet. Or rather, he use the original Latin and then added the dots and lines to fit the Vietnamese vocabulary. A quick google search says it was the Portuguese not French
@SB_MackVatenas
@SB_MackVatenas 2 месяца назад
Á đù, Tiếng ngày xưa của Vietnam à
@calories-utd
@calories-utd 2 месяца назад
chữ nôm :)))
@bedrock6443
@bedrock6443 2 месяца назад
Being logographic is also applied to other languages that used to use Classical Chineese or some form of it for years. Like Korea. Ever since the widespread use of the simplified Hangeul script made by King Sejong in the 1950s and numerous efforts by the government, the script Hanja (Chineese charicters) has been very un utilized. And many words in Korean sound the same but have different meanings. If you open up a Korean dictionary, there will likley be many same sounds, so they must put the hanja charicter. That is what makes me pissed about the language is that one cannot easily distinguish between two words. I feel like we have to bring back tones for words. And you can add tone marks onto the hangeul charicters.
@DAZABPRA
@DAZABPRA 2 месяца назад
Im a half hongkonger Nice
@abcdefg-eb4hc
@abcdefg-eb4hc 2 месяца назад
I know it :)
@Sthriven
@Sthriven 3 месяца назад
Why is no one talking about the sex poem?
@crsfs6232
@crsfs6232 3 месяца назад
You know the Nôms more than me :0. Wow thanks for learning this language!
@nhatlenguyen6868
@nhatlenguyen6868 3 месяца назад
I kinda feel thankful that our ancestors made a huge change from chu nom into chu quoc ngu I couldnt imagine how hard it could be to learn Chu nom as I am learning chinese right now. Memorizing the characters is the hardest part. Chu quoc ngu makes it easier for us to learn and learn another language such as English as well
@chubbiturtles9818
@chubbiturtles9818 3 месяца назад
I always thought Vietnam didn't had a writing system and then when the french colonized it, they created their writing system
@ferivertid
@ferivertid 3 месяца назад
mãi mới làm video mới là sao đây :))
@khanhmy2079
@khanhmy2079 3 месяца назад
Wow youre vietnamese right? Your accent is really cool id say and really really nice video btw:)
@NEVERSEE174
@NEVERSEE174 3 месяца назад
Có công mài sắc có ngày nên kim Uống nước nhớ nguồn, vietnam people team!
@cr-2032-ncadsr
@cr-2032-ncadsr 3 месяца назад
Nice video
@hoanganhtraninh7831
@hoanganhtraninh7831 3 месяца назад
nobody says "tôi đẹp lắm". It is used for complimenting others like "cậu đẹp lắm". "lắm" is added for praising other people, not you =)))
@smileandlaughs
@smileandlaughs 3 месяца назад
The problem with both Chinese and the Nôm was that the education system did not support it. In fact, there was no education system. People who knows it were hired by the elite rich and taught only to them. The average person doesn't know how to read or write. The French colonization allows locals to learn the current national language to help communication.
@MonsvolIsHolio
@MonsvolIsHolio 3 месяца назад
Ê Anh Bạn, Làm Thêm Tiếng Việt Đi
@Epitin
@Epitin 3 месяца назад
The truth is the scholars created an unintelligible language to evade the masters, the Chinese dominion. Otherwise, we’d have just created an extra phonetic script like Japan and Korea.
@Rennniechill
@Rennniechill 3 месяца назад
anh bạn là ng việt đk :)
@user-fk8ub4ev6j
@user-fk8ub4ev6j 3 месяца назад
For more info, Japanese really did originally read classical chinese and the really smart people studied it hard. But believe it or not, Chinese characters were not brought from china, it was actually brough from Korea, from a place called Kudara (Pakeche). During the reign of the legendary emperor Oujin, his kid (Uji no Waki Iratsuko) asked his teacher (Achiki, a person that was sent from the paekche) "Is there a learned man more excellent than you?" and Achiki answered "A person called Wani is superior to me". Wani then got sent to Japan to replace Achiki and become Uji no Waki Iratsuko's teacher. This is the time that is thought of as being the time when japanese learned to read and write, Wani packed his stuff and apparently brough confucian analects and a book called "Thousand character classic". This all happened approx in the 5th century, although there are some arguments about it. So now we have chinese in Japan, what do we do? Well, Japanese people realized it's just not enough to have a script adjusted for language with pretty different syntax and other, so they came up with what's shown in the video, a system called manyougana, which is the usage of characters for their phonetic, rather than semantic meaning. This was used in the works called kuntenbon, which are books annotated so that chinese can render easily into japanese. These anotations were made using manyougana, and were usually simplified. So for example, when annotating the texts, it started to be quite common for characters like 宇 (read "u") to be written as ウ, which is todays' sound for "u" in katakana. Apart from dividing the kanji and splitting it up, it also started to be commonly written in cursive, which is how hiragana got formed. 安 got written quickly and became あ. At first, there wasn't really any way how to classify this and orthohraphy was really a mess, because you got sounds like "i" being written more than 1 way, and that's only 1 of many examples where the japanese ortography stagnated. There was a poem called "Iroha", which included roughly almost every sound in the language without repetition. Then there was gekanshuu created by fujiwara no teika, which used pitch and knowledge of old documents and tried to clasify it. The real deal came from the book Waji Shouranshou, created by a buddhist priest Keichu, who used manyougana and old scripts to clasify kana (hiragana and katakana). This orthography was used till the 20th century. Now we have a new orthography, the sounds づ and ぢ are banned with 2 exceptions and ゐ and ゑ got removed. Well that's about it, thanks for reading lol
@bedrock6443
@bedrock6443 Месяц назад
That is a lot of things brought to Japan. It often went through at least one filter. Buddhism is one exception as it went through two. It came from India then to China then to Korea then to Japan. Two degrees of seperation. Usually it was one degree like Chinese charicters and Confucinism.
@sherylau5672
@sherylau5672 3 месяца назад
so pleasantly surprised to see a new video from you!! this video would've saved me so much time when I first started learning japanese, and even clarified some stuff about grammar structure for me. thank you!
@sherylau5672
@sherylau5672 3 месяца назад
@@itsumotanoshimiI studied with duolingo casually for several years (big mistake) but luckily I don't have any obligation to study this super fast! this video remains a good summary of things to remember for a beginner learner. i wish you better luck in your studies :)
@benkitenge2394
@benkitenge2394 3 месяца назад
5:28 "henlo i am the Ming conquest" or more like the Mean dynasty
@kemalistpatriot5228
@kemalistpatriot5228 3 месяца назад
I not learning Japanese but Im going to watch just in case
@TommySwansonFi
@TommySwansonFi 3 месяца назад
good video! though I gotta ask: why use 食べない as an example of conjugation instead of turning the past form into its base form?
@keitstuff
@keitstuff 3 месяца назад
Yeah I just thought switching between an affirmative and negative sentence would drive the point home better :)
@Sephiths
@Sephiths 3 месяца назад
Oh wow. Welcome back to RU-vid!