Passage Klezmer est un groupe alsacien formé en 2015. Son répertoire reprend des chansons yiddish et des mélodies klezmer. Après un premier spectacle intitulé "Oyfn veg", le groupe propose un nouveau répertoire avec "Dos leben is a lidl" depuis 2019. Avec : Bruno Reisacher au chant, Jean-Philippe Batlo à la guitare, Serge Cuciz à l'accordéon, Francis Hirspiler à la contrebasse et Aurélia Heitzmann au violoncelle.
Hoy, a ochenta años de la heroica gesta de los Combatientes del Ghetto de Varsovia, esta canción me ha llegado al alma. Viví un tiempo en Muranów, el corazón del barrio judío de esa ciudad.
Very enjoyable interpretation,and to be honest ,the pronunciation is less relevant to me than the fact that Yiddish vocabulary is still sung- if I was precious about pronunciation of English,being a native speaker,even in Britain, I would go nuts, there are so.many variations. Listen to Scot Billy Connolly or Scouse John Bishop, or Jethro the Cornishman if you're not a native and see what I mean.
What perfect expression,what delivery,and the inherent pathos shines through to me whatever the pronunciation. It feels as if I am there seeing it live. The mix of lyrics and nign is especially inspired. Superbe,la foule!
Le chanteur n'a pas appris à prononcer correctement les paroles yiddish. Quel dommage. Il dit 'was' en allemand, mais le yiddish est très loin, heureusement, de l'allemand (la langue des meurtriers nazis). En yiddish biélorusse/lituanien on dit 'vos' et en yiddish ukrainien/polonais 'vus'. Il est évident que nous sommes en présence d'un étranger qui essaie de chanter en yiddish; le résultat n'est pas acceptable. En plus, il prononce 'nehmen' en allemand, tandis qu'en yiddish on dit 'nemmen'. L'accompagnement musical est acceptable. Les internautes sont invités à lire les commentaires que j'ai rédigés en anglais.
В 1933 году с немцами произошла такая же беда , какая произошла и с евреями . А на немецком так же говорили - Эрих Ремарк , Макс Планк , Альберт Эйнштейн и тысячи немцев - антифашистов .
Yiddish is a foreign language for this singer. His mother tongue is probably German and he makes one mistake in pronunciation after the other. He really should not be singing Yiddish songs for an audience. Most internet viewers do not have a knowledge of the beautiful and expressive Yiddish language, and they don't know whether a rendition is good, bad or indifferent. Native Yiddish speakers (from eastern Europe) will notice immediately that the singer's so-called Yiddish pronunciation is not acceptable. The truth of the matter is that it ruins the entire song. Yiddish was the majority language of the more than six million Jewish men, women and children brutally murdered by Nazi Germany. If the singer really respected and cherished this cultural treasure, he would have made an effort to pronounce the Yiddish words correctly. [This comment has been written by a Yiddish linguist whose mother tongue is Yiddish. He is also a professional concert singer with a wide repertoire of Yiddish folk, art and theatre songs.]
Not so fast...a lovely voice and a familiar niggin bringing back memories of my father singing this song to me. The instrumentalists are also quite wonderful.
Thank you for this explanation. And most people don't realize that most Jewish population was in Eastern Europe, in what was the Pale of Settlement, not Germany and therefore far more from Eastern Europe lost to the Holocaust. But the verbal pronunciation aside, the instrumental music is done beautifully.
While your observations are enlightening Rene, I think you are being a little harsh. If he is succeeding in learning a foreign tongue well enough to perform, and in so doing is fighting to keep an endangered and beautiful language alive, hats off. While the pronunciation errors are understandably off-putting to someone with your level of Yiddish sophistication, there are by your own admission people in the audience who don't know that, and yet still benefit from much of a song with its equally important music. Also, in the diaspora there were multiple flavors of Yiddish weren't there?. But I understand the sentiment that poorly made knaidlach doesn't taste right to me, yet to a goy its great.
The singer has a pleasant voice, but Yiddish is not his language. The pronunciation is not uniform and there are mistakes. Instead of singing 'shenner', he pronounces 'sheyner'. He is influenced by German; the rendition does not sound authentic because it is not authentic. Yiddish is not an easy language to acquire. It is very difficult (and practically impossible) for a non-Yiddish speaker to sing a Yiddish song correctly. He doesn't have that real Yiddish flavor and doesn't really know how to interpret a Yiddish song. Musically, the rendition is okay. [This comment has been written by a Yiddish linguist whose mother tongue is Yiddish. He is also a professional concert singer with a wide repertoire of Yiddish folk, art and theatre songs.]
Bonjour et bravo à tous pour ce merveilleux moment !!! Votre "Dos lidl fun goldenem land" évoque l'excellent traitement qu'en firent (là aussi) Olga Avigail Mieleszczuk et son ensemble, avec des instruments autres... Même sensibilité, même exigence, même inventivité 🌞dans l'interprétation... Bonne année à tous !
I want to understand something: he is so intense, that i feel i watch a Verdi Opera.... This is yiddish folklore, dumb asses, and what you're singing is a children lullaby...come back to earth, stop the intense suffering and put some cheerfulness in it...
I don't know y. I couldn't help feeling so pulled by a certain bittersweet , but a strong connection that's utterly platonic. ❤️🥺. The First chosen are so special in every way.