Тёмный
Beautiful Music and Culture
Beautiful Music and Culture
Beautiful Music and Culture
Подписаться
音乐可以治愈身心、抚慰心灵、触动情感。
音乐、艺术和文化可以拉近人与人之间的距离。
此频道是为传播音乐和文化而设。

本频道所有者没有通过广告获利。一切广告都由RU-vid自动选择并放置,广告收入由RU-vid和版权所有者收取。

Music can heal, soothe, and move the listener.
Music, the arts and culture can bring people closer together.
This channel seeks to promote music and culture.

The channel owner has not monetized this channel. All advertisements are automatically selected and placed by RU-vid. All advertising revenue go to RU-vid and copyright owners.
Комментарии
@anitawang6688
@anitawang6688 5 часов назад
主持人提问风格令人有点儿不舒服
@fluffycloud88
@fluffycloud88 15 часов назад
lol the editor had a blast with the video material. 😂 Gorgeous playing by both the soloist and the orchestra! ❤️👏🏻
@user-nu2gl7dn3u
@user-nu2gl7dn3u 22 часа назад
王鶴棣👏👏👏👏👏👏👏👏
@DJCowcat
@DJCowcat 23 часа назад
我是主打trance的 dj 我想到拿梁祝开场 然后就搜一下听听 研究一下 我觉得 第一个drop在4分11秒 感觉靠制作做一首intro曲目 难度挺大的
@SuperGUADALUPE1952
@SuperGUADALUPE1952 День назад
Bellisima música. Se entra en relajamiento.
@freeslugs69
@freeslugs69 День назад
YESSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS YE LAI XIANGGGGG i love that song i love teresa tengs version the most..
@user-mz4wi7qd9b
@user-mz4wi7qd9b 2 дня назад
熬夜导致身体受损,老唱歌也会。这可能是得哮喘病根本原因。
@Livelife6908
@Livelife6908 2 дня назад
全AI假脸!隔应
@user-re4vu8dh6k
@user-re4vu8dh6k 2 дня назад
我喜欢盛中国的小提琴协奏曲
@papa-dt1cv
@papa-dt1cv 3 дня назад
Erhu or volin they are equally good😊
@qqyu2571
@qqyu2571 3 дня назад
巜梁祝〉〉是虚假之风,证明大國之做假是真的,可耻可悲呀
@user-xz1mk3vj6x
@user-xz1mk3vj6x 5 дней назад
只是听着邓丽君经典歌曲不能看直播我每次看就眼泪💧不停抑郁情绪很久。。。
@kzd8988
@kzd8988 7 дней назад
❤❤❤💘💗🎁👏
@ck.youtube
@ck.youtube 7 дней назад
*== Lyrics Translation ==* *557. (2024-07-05)* *《花恋》* *Flower Romance* 哈尼族民歌 (Hani Folk Song) 唱 : 蓝培, 张波 (哈尼语) (Singers : Lan Pei, Zhang Bo) •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-K1zRGF5aIJY.html 唱 : 米线, 包伍 (哈尼语) (Singers : Mixian, Baowu) •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-sMMOAX53pm8.html 唱 : 米线, 飘张 (汉语) (Singers : Mixian, Piaozhang) •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-7jmKdFe7268.html 谱 : • *Lyrics:* [ F=Female, M=Male, D=Duet ] (Translation with singability in mind.) _(Sentence in italics is the Hani version.)_ •---[ Stanza 1 : F ] _(Rhyme : aabbb)----•_ 鲜花开放引蝶来 _A ye bo mi a lu yo lie xie,_ *Blooming flowers attract butterflies,* 蜂巢空心请蜂来 _Bia be dia mi bia ya xia lie xie._ *Bees are lured to the untaken hives.* 阿妹等待阿哥来啊 _A me jiao mi a wei la lie xie,_ *Ah Mei's waiting.. waiting for Ah Ge,* 阿哥啊.. 哥啊 _A wei o.. o lie._ *Ah Ge oh.. my love.* 你戴一串杜鹃花 我戴一串玉兰花 _No na ye piu hui ye ze,_ _na na ye nie ha ye ze._ *You are wreathed in azaleas,* *I am adorned with magnolias.* •---[ Stanza 2 : M ] _(Rhyme : aabbb)----•_ 鲜花开放蝴蝶来 _A ye bo mi a lu yo lie ma,_ *Flowers in bloom, come the butterflies,* 蜂巢空心蜜蜂来 _Bia be dia mi bia sa xia lie ma._ *Bees will settle to the vacant hives.* 阿妹有情阿哥来 _A me jiao mi a we wa lie ma,_ *To Ah Mei's love call, Ah Ge will come,* 阿妹啊.. 妹啊 _A me o.. o lie._ *Ah Mei oh.. my love.* 你戴一串玉兰花 我戴一串杜鹃花 _No na ye die hui ye ze,_ _a na ye piu he ye ze._ *You are adorned with magnolias,* *I am wreathed in azaleas.* •---[ Interlude • Stanza 3 : D ] _(aabbb)---•_ 蝴蝶和鲜花不离分 _Go jiu hui ha ni ye po zong ta,_ *Butterflies and flowers will not disengage,* 蜂儿和花蜜不离分 _A yo hui ga ni ye po zong ta._ *The bees and honey will not separate.* 阿哥和阿妹不离分 _A nya ni la yi nie ce yi ma,_ *Ah Ge and Ah Mei to part never,* 阿哥(妹)啊.. 哥(妹)啊 _A wei (me) o.. o lie._ *Ah Ge (Mei) oh.. my love.* 红花绿叶不离分 相依相伴到永远 _Ce nie nga la ho die o nie,_ _a nya ki li ma wo yi ma._ *Flowers and leaves will not sever,* *Be together forever.* 红花绿叶不离分 相依相伴到永远 _Ce nie nga la ho die o nie,_ _a nya ki li ma wo yi ma._ *Flowers and leaves will not sever,* *Be together forever.* Translated by ck 2024-07-05 •===================================• Note : *Ah Ge/Ah Mei* or *Ge/Mei* : Literally means Bro/Sis. In China and many eastern cultures, "Ah Ge/Ah Mei" is an affectionate way for husband/wife or boyfriend/girlfriend to call each other, much like the terms "sweetheart" or "dear" in western cultures. It can also be used as a pronoun to self-address. ---------------------- Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse. *Lyrics:* •--------[ Stanza 1 : F ]--------• 1 [ 0:31/0:40/0:49/1:00/1:07 ] 鲜花开放 - 引蝶来 (7) _A ye bo mi - a lu yo lie xie, (9)_ Blooming flowers - attract butterflies, (9) 蜂巢空心 - 请蜂来 (7) _Bia be dia mi - bia ya xia lie xie. (9)_ Bees are lured to - the untaken hives. (9) 阿妹等待 - 阿哥来啊 (8) _A me jiao mi - a wei la lie xie, (9)_ Ah Mei's waiting..- waiting for Ah Ge, (9) 阿哥啊.. 哥啊 (5) _A wei o.. o lie. (5)_ Ah Ge oh.. my love. (5) 你戴一串 - 杜鹃花 (7) 我戴一串 - 玉兰花 (7) _No na ye piu - hui ye ze, (7)_ _na na ye nie - ha ye ze. (7)_ You are wreathed in - azaleas, (7) I am adorned with - magnolias. (8) •--------[ Stanza 2 : M ]--------• 2 [ 1:32/1:41/1:49/2:00/2:07 ] 鲜花开放 - 蝴蝶来 (7) _A ye bo mi - a lu yo lie ma, (9)_ Flowers in bloom, - come the butterflies, (9) 蜂巢空心 - 蜜蜂来 (7) _Bia be dia mi - bia sa xia lie ma. (9)_ Bees will settle - to the vacant hives. (9) 阿妹有情 - 阿哥来 (7) _A me jiao mi - a we wa lie ma, (9)_ To Ah Mei's love call, - Ah Ge will come, (9) 阿妹啊.. 妹啊 (5) _A me o.. o lie. (5)_ Ah Mei oh.. my love. (5) 你戴一串 - 玉兰花 (7) 我戴一串 - 杜鹃花 (7) _No na ye die - hui ye ze, (7)_ _a na ye piu - he ye ze. (7)_ You are adorned with - magnolias, (8) I am wreathed in - azaleas. (7) •-----[ Interlude • Stanza 3 : D ]-----• 3 [ 2:47/2:55/3:04/3:15/3:21/3:32 ] 蝴蝶和鲜花 - 不离分 (8) _Go jiu hui ha - ni ye po zong ta, (9)_ Butterflies and flowers - will not disengage, (11) 蜂儿和花蜜 - 不离分 (8) _A yo hui ga - ni ye po zong ta. (9)_ The bees and honey - will not separate. (10) 阿哥和阿妹 - 不离分 (8) _A nya ni la - yi nie ce yi ma, (9)_ Ah Ge and Ah Mei - to part never, (9) 阿哥(妹)啊.. 哥(妹)啊 (5) _A wei (me) o.. o lie. (5)_ Ah Ge (Mei) oh.. my love. (5) 红花绿叶 - 不离分 (7) 相依相伴 - 到永远 (7) _Ce nie nga la ho - die o nie, (8)_ _a nya ki li - ma wo yi ma. (8)_ Flowers and leaves - will not sever, (8) Be together - forever. (7) 红花绿叶 - 不离分 (7) 相依相伴 - 到永远 (7) _Ce nie nga la ho - die o nie, (8)_ _a nya ki li - ma wo yi ma. (8)_ Flowers and leaves - will not sever, (8) Be together - forever. (7) •===================================•
@nelsontak1981
@nelsontak1981 7 дней назад
💖💖💖✈️✈️✈️🌬☃️😊🇹🇼❤🌏 NOSTÁLGIC SUPERSTAR ASIÁN TAIWANESE BEAUTIFUL TERESA TENG, DENG LI JUN FOREVER IMORTAL DIVA.!!!❤ MY FAVOURITE DIVA FAN ETERNAL OF DENG LI JUN FOREVER, PRECIOUS VIDEOS FHOTOS MÚSIC OF DOCUMENTARY, " TERESA TENG, ETERNAL DIVA.!!!🥰🇹🇼🇹🇼🌏✈️💖💖💖...😢😊NOSTÁLGIC TERESA TENG FOREVER IMORTAL DIVA TAIWANESE..💖🇹🇼🇹🇼🇹🇼💖✈️✈️💖💖💖...TAK .2024 07 04 💖💖💖💖...
@user-ks6sl4fw9z
@user-ks6sl4fw9z 7 дней назад
被這首歌坑了
@karmatsheringpalzor6911
@karmatsheringpalzor6911 7 дней назад
I didn't know that Chinese music is so highly evolved, but this concerto is quite monotonous
@user-uw5en2lm6f
@user-uw5en2lm6f 8 дней назад
现在2024/07-04
@janechang7266
@janechang7266 8 дней назад
與有榮焉❤
@slowsky3657
@slowsky3657 9 дней назад
剛看完電視劇但願人長久,很想知道劇中與周台生的一段情是否真有其事!
@owenphl1652
@owenphl1652 9 дней назад
無限的思念
@user-gz1yz7jo3z
@user-gz1yz7jo3z 9 дней назад
评论:歌唱家陈力,去年看过介绍。她下乡回城到了一汽担任广播员。作曲家王立平(?)物色歌唱演员,在刚出现小黑白电视机(9英寸)时,看到了每周一歌陈力的歌唱,那时候只能够看到一手指宽大黑影,凭声音评定,就是她!回去与导演说了,导演立刻同意去车接。作曲家办好人事关系手续,才看到真人! 每想到此就感慨万千!刚刚改革开放,少有的正气上升。不需要走后门,不需要托关系,不需要潜规则,不需要揽权,人人可以做主。仅凭机遇,就决定了!也造就了一代名家,红楼梦的主唱。每每想到此就特别激动,心潮起伏,那个伟大的时代,永远让人怀念! 第二位上场的歌唱家(?)怎么不会拿话筒?话筒堵着嘴,真难受!牙齿不是正常吗?新手才这样。
@ValerieFountain
@ValerieFountain 10 дней назад
Wow, wow. Awesome
@NINGWANSOLEPROP
@NINGWANSOLEPROP 12 дней назад
除了湘东,全是AI
@joychou99
@joychou99 12 дней назад
師父請您求佛把我帶走😊
@joychou99
@joychou99 12 дней назад
師父我的帕金森氏症分十級到八時會不會動
@MMikira-tn1pz
@MMikira-tn1pz 13 дней назад
quite exactly good😊
@hoiyingtsoi917
@hoiyingtsoi917 14 дней назад
😂😂😂😂😂😂😂😂好多国人,痴人讲梦话!有几个朱之文?有几个降决卓马?我看就2个,他们是音乐天才加后天努力,本身有音喉加后天,所以朱,降的歌把人带进原生态的美景👍👍😎
@user-im1vq3wz9g
@user-im1vq3wz9g 14 дней назад
He is the best performer of this Music
@bernardchupiekyong1001
@bernardchupiekyong1001 14 дней назад
邓丽君无敌天籁之音人美歌甜经典永流传🥰永远爱你邓丽君
@user-gx2mt4xl1m
@user-gx2mt4xl1m 14 дней назад
你的歌声是我前进的精神力量!谢谢你🙏
@chikeungli616
@chikeungli616 14 дней назад
😊
@chikeungli616
@chikeungli616 14 дней назад
😊
@jinli9032
@jinli9032 15 дней назад
非常喜欢黄蒙拉的这个小提琴和整个团队的演奏。指挥动作优雅给人留下深刻的印象。 这是我在众多相同曲目中最喜欢的一首,表现的情感特别丰富,不只是熟练准确可以表达的内涵的丰厚,一往情深。
@terrytsai-is6ug
@terrytsai-is6ug 15 дней назад
不是润美国去了吗😂
@user-qr9rg7sj5c
@user-qr9rg7sj5c 16 дней назад
中國小提琴🎻界的金童玉女!(呂思清)真是中國人的驕傲!👍
@user-ps2iv7rn5z
@user-ps2iv7rn5z 19 дней назад
真人真唱我喜欢,在拿出一些好作品。
@xudu5651
@xudu5651 19 дней назад
樂隊稍欠了些,可能還是排練不夠
@yiss2817
@yiss2817 20 дней назад
伴奏太差了
@yuho8142
@yuho8142 21 день назад
我很喜歡梁祝這個版本,有不同樂器獨奏,非常有層次感。小提琴拉得很好。
@haokuang9743
@haokuang9743 21 день назад
👏👏👏👏👏👏
@user-nj9zj9by6m
@user-nj9zj9by6m 21 день назад
🎉
@kingmajong7592
@kingmajong7592 22 дня назад
👏👏👏
@user-gt6rj4ox4p
@user-gt6rj4ox4p 22 дня назад
梁祝。是台灣人的電影梁山伯與祝瑛台。
@dduay
@dduay 18 дней назад
《梁山伯与祝英台小提琴协奏曲》(英语:The Butterfly Lovers Violin Concerto),常简称为《梁祝小提琴协奏曲》或《梁祝》,是由中国上海音乐学院学生何占豪和陈钢以越剧《梁山伯与祝英台》为基础创作的小提琴协奏曲,何占豪提供主旋律、陈钢编曲配器、俞丽拿修订并首演。
@dakexiaowang56
@dakexiaowang56 23 дня назад
陈萨还是待在欧州吧 。。。
@jshabrasives5376
@jshabrasives5376 24 дня назад
这个版本让我热泪盈眶 ,泪流不断,我不懂乐器就是喜欢
@learningenglishwithchema7913
@learningenglishwithchema7913 24 дня назад
9:08 so impactful song!!!
@lyonsadilina1640
@lyonsadilina1640 25 дней назад
指挥好棒,才华出众可是服装穿的好难看啊,很难看。
@heinzdmayer
@heinzdmayer 25 дней назад
Das Schönste was ich jemals gehört habe ! ❤ Es berührt mein Herz und meine Seele ! ❤ Oh wie ich China liebe ! ❤
@user-iy3fs6ch5g
@user-iy3fs6ch5g 26 дней назад
Молодёжь прекрасна. Старики не должны их убивать, как это делает Путин в Украине и других регионах мира.